The Unbeliever French translation

Iron Maiden

Translate to

Quand on commence à regarder à l'intérieur
When you start to take a look within
Ce que vous voyez vous convient-il ?
Do you feel at ease with what you see?
Pensez-vous pouvoir avoir l'esprit tranquille
Do you think you can have peace of mind
Avoir confiance en soi ou se contenter de peu ?
And have self-belief or be satisfied?

Penses-tu même t'aimer toi-même ?
Do you think you even like yourself
Ou pensez-vous vraiment pouvoir être quelqu'un d'autre ?
Or really think you could be someone else?
Y a-t-il quelque chose que vous préféreriez être ?
Is there something that you′d rather be?
Je n'aurais jamais pensé que tu serais là, j'ai eu la chance de te voir
Never thought you'd be, had the chance to see

Toute ma vie, j'ai fui.
All my life, I′ve run away
Toute ma vie, j'ai essayé de me cacher
All my life, I've tried to hide away

Sentez la paranoïa s'insinuer en vous.
Feel the paranoia creeping in
Comme un cancer qui ronge la peau
Like a cancer eating at the skin
Avez-vous l'impression d'avoir perdu confiance en vous ?
Do you feel you've lost your self-esteem
Et votre amour-propre ? À quoi pouvez-vous vous attendre ?
And your self-respect? What can you expect?

Toute ma vie, j'ai fui.
All my life, I′ve run away
Toute ma vie, j'ai essayé de me cacher
All my life, I′ve tried to hide away
Toute ma vie, j'ai fui.
All my life, I've run away
Toute ma vie, j'ai essayé de me cacher
All my life, I′ve tried to hide away

Toute ma vie, je me suis égaré.
All my life, I've run astray
Que ma foi s'évanouisse
Let my faith slip away
Toute ma vie, je me suis égaré.
All my life, I′ve run astray
J'ai laissé ma foi s'éloigner.
Allowed my faith to drift away

Toute ma vie, je me suis égaré.
All my life, I've run astray
Que ma foi s'évanouisse
Let my faith slip away
Toute ma vie, je me suis égaré.
All my life, I′ve run astray
J'ai laissé ma foi s'éloigner.
Allowed my faith to drift away

Avez-vous peur de regarder à l'intérieur de votre esprit ?
Are you scared to look inside your mind?
Êtes-vous inquiet(e) par ce que vous allez trouver ?
Are you worried just at what you'll find?
Voulez-vous vraiment affronter la vérité ?
Do you really want to face the truth?
Est-ce que ça a encore de l'importance ? Qu'avez-vous à perdre ?
Does it matter now? What have you got to lose?

Essayez de libérer la colère qui est en vous.
Try release the anger from within
Pardonne-toi quelques péchés mortels
Forgive yourself a few mortal sins
Vous souciez-vous vraiment de ce que pensent les gens ?
Do you really care what people think?
Es-tu assez fort pour te libérer de la culpabilité ?
Are you strong enough to release the guilt?

Toute ma vie, j'ai fui.
All my life, I've run away
Toute ma vie, j'ai essayé de me cacher
All my life, I′ve tried to hide away

Toute ma vie, je me suis égaré.
All my life, I′ve run astray
Que ma foi s'évanouisse
Let my faith slip away
Toute ma vie, je me suis égaré.
All my life, I've run astray
J'ai laissé ma foi s'éloigner.
Allowed my faith to drift away

Toute ma vie, je me suis égaré.
All my life, I′ve run astray
Que ma foi s'évanouisse
Let my faith slip away
Toute ma vie, je me suis égaré.
All my life, I've run astray
J'ai laissé ma foi s'éloigner.
Allowed my faith to drift away

C'est celui-là
That′s the one
Oui, c'est ça, allons-y !
Yep, that's it, let′s get this

Powered by musixmatch