Translate to
¿Cómo puedes estar tan seguro de que eres tú quien coquetea con el fuego?
How can you be so certain that you′re the one flirting with fire?
Si cada coro necesita predicación y todos están alcanzando
If each choir needs preaching and everyone's reaching
En sus bolsillos para ver lo que tienen
Into their pockets to see what they got
Si no mucho ha cambiado, pero si todo está cambiando
If not a lot has changed, but if everything′s changing
Culpa de verte pecar, pero nadie ve cara a cara ni ojo a ojo
Blame to see you sin, but no one sees face to face or eye to eye
Así no es como tiene que terminar
This is not how it has to end
¿Quién quiere estar un paso por delante?
Who wants to be one step ahead
¿Y el primero en el remate?
And the first to the punchline?
Solo un paso adelante
Just one step ahead
Primero al remate
First to the punchline
Cuando se siente como si todo se estuviera acercando
When it feels like it's all closing in
Todas las líneas que no cruzaremos, las doblaremos en su lugar
All the lines we won't cross, we bend instead
No importa todo el ruido que pasa por tu cabeza, oh
Never mind all the noise going through your head, oh
Y cada línea que cruzamos, decimos las mismas cosas que decimos
′Cause every time we talk, we say the same things that we say
Porque no te importa todo el ruido que pasa por tu cabeza
′Cause you never mind all the noise going through your head
¿Cómo puedo estar tan seguro de que mis primeras impresiones son mías?
How can I be so certain that my first impressions are mine?
Si cada mañana me despierto con círculos a mi alrededor que dicen
If each morning I wake up with circles around me that say
Tengo el mío, me rindo, me rindo, es demasiado
I got mine, I give in, I give up, it's too much
Vamos, démosles un infierno
Come on, let′s give 'em hell
"No, ¿por qué no amor?", dices
"No, why not love?", you say
Sé demasiado duro y eso no es suficiente en este castillo de naipes
Be too hard and that′s not enough in this house of cards
¿Quién quiere estar un paso por delante?
Who wants to be one step ahead
¿Y el primero en el remate?
And the first to the punchline?
Solo un paso adelante
Just one step ahead
Primero al remate
The first to the punchline
Cuando se siente como si todo se estuviera acercando
When it feels like it's all closing in
Todas las líneas que no cruzaremos, las doblaremos en su lugar
All the lines we won′t cross, we bend instead
No importa todo el ruido que pasa por tu cabeza, oh
Never mind all the noise going through your head, oh
Y cada línea que cruzamos, decimos las mismas cosas que decimos
'Cause every time we talk, we say the same things that we say
Y cada línea que cruzamos, decimos las mismas cosas que decimos
And every line we cross, we say the same things that we say
Cada vez que lo intentamos jugamos los mismos viejos juegos, todo ha sido dicho
Every time we try we play the same old games, it's all been said
Ahora, no importa todo el ruido que pasa por tu cabeza
Now, never mind all the noise going through your head
