Translate to
Tige, você foi fiel, fiel até o fim
Tige, you were faithful, faithful to the end
Tige, como sinto sua falta, você era meu melhor amigo
Tige, how I miss you, you were my best friend
Três anos de serviço militar concluídos e eu estava finalmente voltando para casa
Three years of Army Service done, and I was headin′ home at last
Fiquei pensando no meu cachorro e em coisas que já se foram
I got to thinking 'bout my dog, and things long gone past
Como o velho Tige me tirou de um riacho quando eu não tinha pulso nem respiração
How old Tige, pulled me from a creek when I had no pulse or breath
E como ele me salvou do touro que atacou meu pai até a morte
And how he saved me from the chargin′ bull that gored my Dad to death
Quando criança, eu sonhava com ursos e tremia até os dedos dos pés
As a kid, I'd dream of bears and tremble to my toes
Até que o velho Tige vinha até minha cama e me cutucava com o focinho
'Til old Tige, would come up to my bed and nudge me with his nose
E então meus medos iriam embora e Tige iria se deitar
And then my fears would melt away and Tige, would go lie down
Eu voltaria a dormir, sem outro somㅤ
I′d drift on back to sleep, without another soundㅤ
O ônibus grande parou e eu desci, estava terrivelmente escuro e com muita neblina
The big bus stopped, and I got off it was awful dark and thick with fog
Então algo gentilmente me acariciou, e lá estava Tige, meu cachorro
Then something gently nuzzled me, and there stood Tige, my dog
Eu me perguntava se meu fiel cão encontraria o ônibus todos os dias
I wondered if my faithful dog had met the bus each day
E todas as noites sombrias de inverno, desde que estive fora
And all the dreary winter nights, since I′d been away
Para ter Tige, me encontre aqui assim eu estava, eu estava realmente feliz
To have Tige, meet me here like this I was, I was really glad
Porque eu não precisava tanto do Tige desde o dia em que enterraram o papai
'Cause I hadn′t needed Tige, so much, since the day they've buried Dad
Ainda havia duas longas milhas pela frente, mas o que eu não sabia
Two long miles still lay ahead, but what I didn′t know
Uma barragem gigante estava sendo construída onde a antiga estrada costumava passar
A giant dam was being built where the old road used to go
Agradeço ao Senhor por enviar Tige e segui onde ele me levou
I thank the Lord for sending Tige, and I followed where he led
Sabendo bem que sem a sua ajuda eu estaria morto
Knowing well, without his help that I'd be good as dead
Tige avançou lentamente para um lado e para o outro, com passos ásperos e lentos
Tige inched along this way and that, going rough and slow
E eu podia ouvir a água batendo nas bordas bem abaixo
And I could hear the water lappin′ at the ledges far below
Então através da névoa, vi uma luz e uma mãe em sua cadeira
Then through the mist, I saw a light and mother in her chair
E eu me abaixei para acariciar o velho Tige, mas ele não estava lá
And I reached down to pet old Tige, but he wasn't there
Sou grato, mãe, por você ter tido o velho Tige, esses três anos solitários
I'm thankful Mom you had old Tige, these three lonely years
Devo minha vida a ele, esta noite, não pude conter minhas lágrimas
I owe my life to him, tonight, I couldn′t help my tears
Você disse que me escreveu sobre o poço da represa, Deus estava certo conosco
You say you wrote me ′bout the dam well, God was sure with us
Não recebi sua carta, mãe, mas o velho Tige encontrou o ônibus (Tige, você foi fiel)
I didn't get your letter Mom, but old Tige met the bus (Tige, you were faithful)
Odeio te dizer filho, ela disse, mas agora você tem que saber (fiel até o fim)
I hate to tell you son she said, but now you′ve got to know (faithful to the end)
Quando você foi embora, ele partiu o coração, Tige morreu há três anos (Tige, como sinto sua falta)
When you left it broke his heart, Tige died three years ago (Tige, how I miss you)
(Você era meu melhor amigo)
(You were my best friend)
