Translate to
Écraser un peu, un peu
Crush a bit, little bit
Roulez-le, prenez un coup
Roll it up, take a hit
Feelin allumé, se sentir bien
Feeling lit, feeling right
2h du matin, nuit d'été
2 AM, summer night
Je m'en fout, main sur le volant
I don′t care, hand on the wheel
Conduire saoul, je fais mes trucs
Driving drunk, I'm doing my thing
Rouler dans le Midwest
Rolling the Midwest side and out
Vivre ma vie, rêver
Living my life, getting out dreams
je fais juste ce que je veux
I′ma do just what I want
aller de l'avant et ne pas se retourner
Looking ahead no turning back
Les gens me disent de me calmer
People told me slow my roll
Je hurle: "J'emmerde tout ça"
I'm screaming out, "Fuck that"
Je hurle: "J'emmerde tout ça"
I'm screaming out, "Fuck that"
Je hurle: "J'emmerde tout ça"
I′m screaming out, "Fuck that"
Merde ça, merde ça
Fuck that, fuck that
Merde ça, merde ça
Fuck that, fuck that
Dis-moi ce que tu sais à propos de la rêverie, rêverie
Tell me what you know about dreamin′, dreamin'?
Tu ne sais vraiment rien à rien
You don′t really know 'bout nothin′, nothin'
dis moi ce que tu sais a propos des terreurs nocturnes chaque nuit
Tell me what you know about the night terrors every night
5 h, sueurs froides, se réveiller dans le ciel ?
5 AM cold sweats, waking up to the sky
Je suis à la poursuite du bonheur et je sais
I′m on the pursuit of happiness and I know
Que tout ce qui brille ne sera pas toujours doré, hey
Everything that shine ain't always gonna be gold, hey
J'irai bien, quand j'aurai saisi
I'll be fine once I get it
J'irai bien
I′ll be good
Je suis à la poursuite du bonheur et je sais
I′m on the pursuit of happiness and I know
Que tout ce qui brille ne sera pas toujours doré, hey
Everything that shine ain't always gonna be gold, hey
J'irai bien une fois que je l'aurai, ça, ça, ça, ça...
I′ll be fine once I get it, it, it, it, it...
Dis-moi ce que tu sais à propos des rêves, rêves
Tell me what you know about dreams, dreams
Dites-moi ce que vous savez sur les terreurs nocturnes ? Rien
Tell me what you know about night terrors? Nothing
Tu n'en a pas grand chose à faire des procès de demain
You don't really care about the trials of tomorrow
Plutôt couché dans le lit plein de chagrin
Rather lay awake in the bed full of sorrow
Je suis à la poursuite du bonheur et je sais
I′m on the pursuit of happiness and I know
Que tout ce qui brille ne sera pas toujours doré, hey
Everything that shine ain't always gonna be gold, hey
J'irai bien, quand j'aurai saisi
I′ll be fine once I get it
J'irai bien
I'll be good
Je suis à la poursuite du bonheur et je sais
I'm on the pursuit of happiness and I know
Que tout ce qui brille ne sera pas toujours doré, hey
Everything that shine ain′t always gonna be gold, hey
J'irai bien, quand j'aurai saisi
I′ll be fine once I get it
J'irai bien
I'll be good
Je suis à la poursuite du bonheur et je sais
I′m on the pursuit of happiness and I know
Que tout ce qui brille ne sera pas toujours doré, hey
Everything that shine ain't always gonna be gold, hey
J'irai bien, quand j'aurai saisi
I′ll be fine once I get it
J'irai bien
I'll be good
Je suis à la poursuite du bonheur et je sais
I′m on the pursuit of happiness and I know
Que tout ce qui brille ne sera pas toujours doré, hey
Everything that shine ain't always gonna be gold, hey
J'irai bien, quand j'aurai saisi
I'll be fine once I get it
J'irai bien
I′ll be good...
