Translate to
En me promenant dans le parc l'autre jour, bébé
Walkin′ in the park just the other day baby
Que crois-tu que j'ai vu ?
What do you what do you think i saw?
Des fouled de gens assis dans l'herbe, des fleurs dans les cheveux, qui disaient :
Crowds of people sittin' on the grass with flowers in their hair said
"Hey, mon gars, tu veux participer ?"
"hey boy do you wanna score?"
Et tu sais comment c'est
And you know how it is;
J'ai aucune idée de l'heure qu'il était, woh, oh
I really don′t know what time it was woh oh
Donc j'ai demandé pour rester un moment
So i asked them if i could stay awhile.
Sans trop y faire attention, il s'est mis à faire vraiment noir et j'étais totalement
I didn't notice but it had got very dark and i was really
Totalement hors de ma tête
Really out of my mind.
À ce moment précis, un policier s'approche et nous demande
Just then a policeman stepped up to me and asked us said,
"S'il nous plaît, aurions-nous l'amabilité de nous mettre en ligne
"please, hey, would we care to all get in line,
nous mettre en ligne."
Get in line."
Bon tu sais,
Well you know,
Ils nous ont demandé de rester prendre le thé et de nous amuser,
They asked us to stay for tea and have some fun,
Oh, oh, il dit que ses amis devraient passer, ooh
Oh, oh, he said that his friends would all drop by, ooh.
Pourquoi tu te regarderais pas et nous décrire ce que tu vois
Why don't you take a good look at yourself and describe what you see,
Et bébé, bébé, bébé, est-ce que ça te plaît ?
And baby, baby, baby, do you like it?
Là, tu es assis, assis libre comme un livre sur une étagère rouillée
There you sit, sitting spare like a book on a shelf rustin′
Sans tenter de s'y opposer
Ah, not trying to fight it.
Et il t'importe peu qu'ils viennent, oh, oh
You really don′t care if they're coming, oh, oh,
Je sais que c'est juste ton état d'esprit, ooh
I know that it′s all a state of mind, ooh.
Si tu descends dans la rue aujourd'hui bébé, tu ferais mieux
If you go down in the streets today, baby, you better,
Tu ferais mieux d'ouvrir grand les yeux
You better open your eyes.
Les gens là-bas s'en fichent vraiment, s'en fichent vraiment,
Folk down there really don't care, really don′t care,
Je m'en fiche, vraiment pas
Don't care, really don′t
De là d'où vient la pression
Which, which way the pressure lies,
Alors je me suis décidé sur ce que j'allais faire
So i've decided what i'm gonna do now.
Et je fait mes valises pour les montagnes hallucinées
So i′m packing my bags for the misty mountains
Où les esprit s'en vont demeurer
Where the spirits go now,
Au-dessus des collines où les esprits volent, ooh, je ne sais vraiment pas.
Over the hills where the spirits fly, ooh, i really don′t know.
