Pure Cocaine French translation

Lil Baby

Translate to

Quand ton poignet est comme ça, tu ne vérifies pas les prévisions
When your wrist like this, you don′t check the forecast
Tous les jours il va pleuvoir, ouais
Every day it's gon′ rain, yeah
J'ai fait une brique à travers une brique, je n'ai pas fouetté de merde
Made a brick through a brick, ain't whip up shit
C'est de la pure cocaïne, ouais
This pure cocaine, yeah
je viens de la rue, mais il me reste un peu de sens
From the streets, but I got a little sense
Mais je devais aller coupé, pas de cerveau, coupé pas de cerveau
But I had to go coupe, no brain (Coupe, no brain)
Je ne m'inquiète pas pour toi, je fais ce que je fais
Ain't worried ′bout you, I′ma do what I do
Et je fais mes choses (Fais mes choses)
And I do my thing (Do my thing)

Je lui ai acheté des chaussures toutes neuves, je lui ai dit qu'elle déchire
Bought her brand new shoes, told her kick rocks
Ne restez pas trop près, kickbox de diamants
Don't stand too close, diamonds kickbox
Je pense que le rouge signifie "va", alors je ne m'arrête pas
Think red means goes so I don′t stop
Je sais qu'ils aimeraient pouvoir m'attraper, mais continuez à espérer
I know they wish they could catch me, but keep wishin'
Tu penses que je suis devenu un monstre pour ces salopes ?
You think I done turned into a fiend for these bitches
J'essaie de mettre autant de choses que je peux dans ces pantalons
Tryna stuff as much as I can in these britches
J'ai fait baiser ta salope a mon ami, ça ne fait aucune différence
Made your bitch fuck on my friend, it′s no difference
Je n'ai jamais pris de Xan, je sirote du sizzurp
I ain't never popped no Xan, I sip sizzurp
Si jamais je dois dénoncer le gang, je ne le ferai pas
If I ever have to tell on the gang, I won′t do it
Si je le mets sur une chanson, je l'ai vu ou je l'ai traversé
If I put it on a song, I seen it or been through it
Je ne peux pas le mettre dans ma chanson, je sais comment les fédéraux bougent
I can't put it in my song, I know how the feds move
Libérez tous les ahks, mais je ne suis pas un FamGoon
Scream free all of the ahks but I ain't no FamGoon
J'ai donné à ma mère 10 liasses, je l'ai envoyée à Cancún
Gave my mama ten bands, sent her to Cancún
La foule devient muette, mais je ne suis pas un imbécile
Got the crowd goin′ dumb but I ain′t no damn fool
Si j'y suis allé, je l'ai fait et j'ai réussi, vous le pouvez aussi
If I went in there and did it and made it, you can too
Nous avons fait un long chemin depuis la rupture et le partage des chaussures
We done came a long way from broke and sharing shoes

Quand ton poignet est comme ça, tu ne vérifies pas les prévisions
When your wrist like this, you don't check the forecast
Tous les jours il va pleuvoir, ouais
Every day it′s gon' rain, yeah
J'ai fait une brique à travers une brique, je n'ai pas fouetté de merde
Made a brick through a brick, ain′t whip up shit
C'est de la pure cocaïne, ouais
This pure cocaine, yeah
je viens de la rue, mais il me reste un peu de sens
From the streets, but I got a little sense
Mais je devais aller coupé, pas de cerveau, coupé pas de cerveau
But I had to go coupe, no brain (Coupe, no brain)
Je ne m'inquiète pas pour toi, je fais ce que je fais
Ain't worried ′bout you, I'ma do what I do
Et je fais mes choses (Fais mes choses)
And I do my thing (Do my thing)
Quand ton poignet est comme ça, tu ne vérifies pas les prévisions
When your wrist like this, you don't check the forecast
Tous les jours il va pleuvoir, ouais
Every day it′s gon′ rain, yeah
J'ai fait une brique à travers une brique, je n'ai pas fouetté de merde
Made a brick through a brick, ain't whip up shit
C'est de la pure cocaïne, ouais
This pure cocaine, yeah
je viens de la rue, mais il me reste un peu de sens
From the streets, but I got a little sense
Mais je devais aller coupé, pas de cerveau, coupé pas de cerveau
But I had to go coupe, no brain (Coupe, no brain)
Je ne m'inquiète pas pour toi, je fais ce que je fais
Ain′t worried 'bout you, I′ma do what I do
Et je fais mes choses (Fais mes choses)
And I do my thing (Do my thing)

J'ai un quart de million de dollars dans un sac de livres
Got a quarter million dollars in a book bag
New Era, Je suis un dealers de drogue, et je ments pas
New Era, I'm a dope boy, no cap
Je vis ma meilleure vie pour de vrai
I′m living my best life for real
Je viens de quitter le concessionnaire, pas d'étiquette
Just left the dealership, no tag
Si on est en face, ça ne marchera pas, ça ne durera pas
If we opposite, it won't work, it won't last
Faire tomber un opposé, taguer un orteil
Get an opposite knocked off, toe tag
Je n'ai pas été à la maison depuis un mois, ça a rendu ma femme folle
Ain′t been home in a month, got my ho mad
Ils ont besoin de moi dans le piège mais je ne peux pas revenir en arrière
They need me in the trap but I can′t go back
J'ai sauté du porche avec une dalle de 100 $
I jumped off the porch with a hundred dollar slab
J'ai des millions à la banque, je me fous de ce qu'ils pensent
I got M's in the bank, give a damn what they think
Toutes les vibrations sur lesquelles j'ai tiré l'ont emporté
Every vibe I ever shot my shot at, caught it
Tout ce que tu m'as vu porter, tu l'as acheté
Everything you ever seen me riding in, bought it
Statut de gros bonnet, je n'ai pas besoin de vendre de la drogue
Big dawg status, I ain′t gotta sell drugs
J'ai mis mon talent dans le rap et j'ai décollé, ouais
Put my craft into rap then I took off, yeah
Nouvelle G-Wagon, pas de clé, c'est un démarrage par poussée
New G-Wagon, no key, this a push-start
Je peux appuyer sur l'accélérateur, le faire disparaître
I can hit the gas, make it disappear

Quand ton poignet est comme ça, tu ne vérifies pas les prévisions
When your wrist like this, you don't check the forecast
Tous les jours il va pleuvoir, ouais
Every day it′s gon' rain, yeah
J'ai fait une brique à travers une brique, je n'ai pas fouetté de merde
Made a brick through a brick, ain′t whip up shit
C'est de la pure cocaïne, ouais
This pure cocaine, yeah
je viens de la rue, mais il me reste un peu de sens
From the streets, but I got a little sense
Mais je devais aller coupé, pas de cerveau, coupé pas de cerveau
But I had to go coupe, no brain (Coupe, no brain)
Je ne m'inquiète pas pour toi, je fais ce que je fais
Ain't worried 'bout you, I′ma do what I do
Et je fais mes choses (Fais mes choses)
And I do my thing (Do my thing)
Quand ton poignet est comme ça, tu ne vérifies pas les prévisions
When your wrist like this, you don′t check the forecast
Tous les jours il va pleuvoir, ouais
Every day it's gon′ rain, yeah
J'ai fait une brique à travers une brique, je n'ai pas fouetté de merde
Made a brick through a brick, ain't whip up shit
C'est de la pure cocaïne, ouais
This pure cocaine, yeah
je viens de la rue, mais il me reste un peu de sens
From the streets, but I got a little sense
Mais je devais aller coupé, pas de cerveau, coupé pas de cerveau
But I had to go coupe, no brain (Coupe, no brain)
Je ne m'inquiète pas pour toi, je fais ce que je fais
Ain′t worried 'bout you, I′ma do what I do
Et je fais mes choses (Fais mes choses)
And I do my thing (Do my thing)

Powered by musixmatch