Translate to
Una vez alguien me preguntó en una entrevista
Someone asked me once in an interview
"¿Cómo fue que creciste? ¿ A dónde fuiste a la escuela?"
"What was growing up like, where′d you go to school?
Y ¿qué harías si no estuvieras haciendo esto?
And what would you do if you weren't doin′ this?"
Estaría conduciendo mi primer auto, un viejo y gastado Dodge
I'd be drivin' my first car, an old worn-out Dodge
Tratando de conseguir la renta con un trabajo en decadencia , solo haciendo lo justo
Tryin′ to make rent with a dead-end job, just makin′ due
Con propinas en un tarro , mi guitarra y un viejo barstool
With tips in a jar, my guitar and an old barstool
Tendría una multitud de un viernes en la noche en la palma de mi mano
I'd have a Friday night crowd in the palm of my hand
Taza de licor café , una pareja de amigos en una banda
Cup of brown liquor, couple buddies in a band
Cantando las mismas condenadas canciones como lo hago ahora
Singin′ them same damn songs like I am now
Me sentiría encendido sobre un escenario de madera sólida
I'd be feelin′ on fire on a hardwood stage
Luces brillantes como un rayo corriendo a través de mis venas
Bright lights like lightning runnin' through my veins
En el "Gran Ole Opry" o un show sin nombre en alguna ciudad
At the Grand Ole Opry or a show in some no-name town
Aún seguiría haciendo esto aunque no estuviera haciendo esto
I′d still be doin' this if I wasn't doin′ this
Aún sería el mismo tipo que reconocerían en el día
I′d still be the same guy they knew back in the day
Quien grababa discos solo para regalarlos
Who was burnin' CDs just to give away
Pagando sus deudas aunque no hiciera esto
Payin′ his dues, if I wasn't doin′ this
Cinco en el fondo de una camioneta , la cabeza llena de humo
Five deep in a van, a head full of steam
Pisandole los talones a mis sueños de neon quizá se vuelvan realidad
Hot on the heels of my neon dreams maybe comin' true
Viviendo esta vida como nací para vivirla
Livin′ this life just like I was born to do
Tendría una multitud de un viernes en la noche en la palma de mi mano
I'd have a Friday night crowd in the palm of my hand
Taza de licor café , una pareja de amigos en una banda
Cup of brown liquor, couple buddies in a band
Cantando las mismas condenadas canciones como lo hago ahora
Singin' them same damn songs like I am now
Me sentiría encendido sobre un escenario de madera sólida
I′d be feelin′ on fire on a hardwood stage
Luces brillantes como un rayo corriendo a través de mis venas
Bright lights like lightning runnin' through my veins
En el "Gran Ole Opry" o un show sin nombre en alguna ciudad
At the Grand Ole Opry or a show in some no-name town
Aún seguiría haciendo esto aunque no estuviera haciendo esto
I′d still be doin' this if I wasn′t doin' this
No se trata de la fama
It ain′t about the fame
No se trata de la fortuna
It ain't about the fortune
No se trata de un nombre
It ain't about the name
No se trata de la gloria
It ain′t about the glory
Supongo que estoy diciendo que siempre ha sido sobre
I guess I′m sayin' it′s always been about
Tener una multitud de viernes en la noche en la palma de mi mano
Having a Friday night crowd in the palm of my hand
Taza de licor café , una pareja de amigos en una banda
Cup of brown liquor, couple buddies in a band
Cantando las mismas condenadas canciones como lo hago ahora
Singin' them same damn songs like I am now
Me sentiría encendido sobre un escenario de madera sólida
I′d be feelin' on fire on a hardwood stage
Luces brillantes como un rayo corriendo a través de mis venas
Bright lights like lightning runnin′ through my veins
En el "Gran Ole Opry" o un show sin nombre en alguna ciudad
At the Grand Ole Opry or a show in some no-name town
Aún seguiría haciendo esto aunque no estuviera haciendo esto
I'd still be doin' this if I wasn′t doin′ this
Una vez alguien me preguntó en una entrevista
Someone asked me once in an interview
"¿Cómo fue que creciste? ¿ A dónde fuiste a la escuela?"
"What was growing up like, where'd you go to school?
Y ¿qué harías si no estuvieras haciendo esto?
And what would you do if you weren′t doin' this?"
