GTFO Italian translation

Mariah Carey

Translate to

Che ne dici?
How ′bout you?
Che ne dici?
How 'bout you?

Hai preso il mio amore per scontato
You took my love for granted
Mi hai lasciata persa e disillusa
You left me lost and disenchanted
Hai abbattuto il mio cuore come se lo avessi pianificato
Bulldoze my heart as if you planned it
Il mio principe era così ingiustamente bello
My prince was so unjustly handsome

Chi era il cavaliere nell'armatura luccicante?
Who was a knight in shining armor?
Avrei giurato che mi amassi di più
I coulda sworn you loved me harder
Potrebbe essere anche per la bottiglia di Caymus finita
Might as well down this Caymus bottle
Non sono il tipo che fa la martire
I ain′t the type to play the martyr

Che ne dici di levarti dal cazzo?
How 'bout you get the fuck out?

Che ne dici di levarti dal cazzo?
How 'bout you get the fuck out?
Levati dal cazzo
Get the fuck out
Che ne dici se prendi le tue cose e te ne vai felice per la tua strada?
(How ′bout you) take your tings and be on your merry way
Sparisci in un lampo, addio tesoro
Fly off with a wink, bye bye baby
Che ne dici di te scimmi Mimi chiamerà il tuo cameriere
How about you scusami Mimi′ll call your valet
Prendi solo le tue cose e vai felice per la tua strada
(You just) take your tings and be on your merry way

I miei amici lo avevano visto tutti nei tuoi occhi
My friends all saw it in your eyes
Me lo hanno detto una volta, poi una seconda
They told me once, they told me twice
Io guardavo oltre i segnali
I looked beyond all the signs
Immagino che il falso amore ti renda cieco, ay
I guess false love makes you blind, ay

Chi era il cavaliere nell'armatura luccicante?
Who was a knight in shining armor?
Tu, tu, tu
(You, you, you)
Avrei giurato che mi amassi di più
I coulda swore you loved me harder
Tu, tu, tu
(You, you, you)
Potrebbe essere anche per la bottiglia di Caymus finita
Might as well down this Caymus bottle
Tu, tu, tu
(You, you, you)
Non sono il tipo che fa la martire
I ain't the type to play the martyr

Che ne dici di levarti dal cazzo? (Che ne dici?)
How ′bout you get the fuck out? (how about)

Che ne dici di levarti dal cazzo?
How 'bout you get the fuck out?
Che ne dici di levarti dal cazzo?
How about you get the fuck out?
Che ne dici se prendi le tue cose e te ne vai felice per la tua strada?
(How ′bout you) take your tings and be on your merry way
(Che ne dici) di sparire in un lampo? Addio tesoro
(How 'bout you) fly off with a wink, bye bye, baby
(Come stai) scimmi Mimi chiamerò il tuo cameriere
(How ′bout you) scusami Mimi'll I'll call your valet
Che ne dici se prendi le tue cose e te ne vai felice per la tua strada?
(How ′bout you) take your tings and be on your merry way
Che ne dici di levarti dal cazzo?
How ′bout you get the fuck out?
Vaffanculo, vaffanculo
(Fuck out, fuck out)
Levati dal cazzo
(Get the fuck out)
Non dirmi queste bugie quando fingi
Don't tell me these lies when you′re bluffing
Che ne dici di levarti dal cazzo?
How 'bout you get the fuck out?
Vai pure a casa dei tuoi amici o dove ti pare
Go stay at your friend′s house or something
Non voglio essere scortese, ma prendi le tue cose del cazzo e sparisci
Don't mean to be rude, but take your shit and leave
Che ne dici?
(How ′bout you)
Vai pure a casa dei tuoi amici o dove ti pare
Go stay at your friend's house or something
Che ne dici?
(How 'bout you)
Vai, vai dal tuo compare, che stava parlando con lui
Go and stay with your homeboy, he was talking to
Che ne dici?
(How ′bout you)
Non cerco di essere scortese, ma sei fortunato
I ain′t tryna be rude, but you're lucky
Che ne dici?
(How ′bout you)
Non ti sto prendendo a calci in culo lo scorso fine settimana
I ain't kick your ass out last weekend

(Che ne dici) se prendi le tue cose e te ne vai felice per la tua strada?
(How ′bout you) take your things and be on your merry way
(Che ne dici) di sparire in un lampo?
(How 'bout you) fly off with a wink
Addio tesoro
Bye bye, baby

Powered by musixmatch