Les lacs du Connemara English translation

Michel Sardou

Translate to

Land burned by the wind
Terre brûlée au vent
Some stony moors
Des landes de pierre
Around the lakes
Autour des lacs
It's for the living
C′est pour les vivants
A little bit of hell
Un peu d'enfer
Connemara
Le Connemara

Black clouds
Des nuages noirs
Coming from the North
Qui viennent du nord
Color the earth
Colorent la terre
Lakes and rivers
Les lacs, les rivières
Is the scenery
C′est le décor
Of Connemara
Du Connemara

The following spring
Au printemps suivant
The Irish sky was in peace
Le ciel irlandais était en paix
Maureen plunged
Maureen a plongé
Naked into a Connemara lake
Nue dans un lac du Connemara

Sean Kelly told himself :
Sean Kelly s'est dit
"I am a Catholic
Je suis catholique
Maureen is too."
Maureen aussi
The granite church in Limerick
L'église en granit de Limerick
Maureen said "yes"
Maureen a dit oui

From Tipperary, Bally-Connelly
De Tiperrary, Bally-Connelly
And from Galway
Et de Galway
They arrived
Ils sont arrivés
In the county of Connemara
Dans le comté du Connemara

There were the Connors, the O'Connellys
Y avait les Connor, les O′Conolly
The Flahertys from the Ring of Kerry
Les Flaherty, du Ring of Kerry
And with something to drink for three days and two nights
Et de quoi boire trois jours et deux nuits

Over there, in Connemara
Là-bas, au Connemara
We all know the price of silence
On sait tout le prix du silence
Over there, in Connemara
Là-bas, au Connemara
It is said that life is madness
On dit que la vie c′est une folie
And the madness dances
Et que la folie ça se danse

Land burned by the wind
Terre brûlée au vent
Some stony moors
Des landes de pierre
Around the lakes
Autour des lacs
It's for the living
C'est pour les vivants
A little bit of hell
Un peu d′enfer
Connemara
Le Connemara

Black clouds
Des nuages noirs
Coming from the North
Qui viennent du nord
Color the earth
Colorent la terre
Lakes and rivers
Les lacs, les rivières
Is the scenery of Connemara
C'est le décor du Connemara

People still live there, since the times of the Celts
On y vit encore au temps des Gaels
And Cromwell
Et de Cromwell
To the rhythm of the rain and the sun
Au rythme des pluies et du soleil
At a horse's pace
Au pas des chevaux

People still believe there are monsters in the lakes
On y croit encore aux monstres des lacs
Which are seen swimming on certain summer evenings
Qu′on voit nager certains soirs d'été
To submerge themselves again for eternity
Et replonger pour l′éternité

You can still see foreign men
On y voit encore des hommes d'ailleurs
Who have come to search for peace in their soul
Venus chercher le repos de l'âme
And something that tastes better for the heart
Et pour le cœur, un goût de meilleur

It is still believed that the day will come
L′on y croit encore que le jour viendra
The time is coming closer, when the Irish
Il est tout près, où les Irlandais
Will make peace around the cross
Feront la paix autour de la croix

Over there, in Connemara
Là-bas, au Connemara
They know the cost of war
On sait tout le prix de la guerre
Over there, in Connemara
Là-bas, au Connemara
They won't accept
On n′accepte pas
Peace offered by the Welsh
La paix des Gallois
Or by the kings of England
Ni celle des rois d'Angleterre

Powered by musixmatch