Translate to
Chérie, viens à moi
Honey, come over
La fête s'est apaisée
The party′s gone slower
Et personne ne te tentera
And no one will tempt you
On sait que tu es devenue sobre
We know you got sober
Il y a du jus d'orange dans la cuisine
There's orange juice in the kitchen
Acheté pour les enfants
Bought for the children
C'est à toi si tu le veux
It′s yours if you want it
On est juste content que tu sois passée
We're just glad you could visit
J'ai l'impression d'être prêt à te voir
Feels like I've been ready for you
Revenir enfin à la maison
To come home for so long
Alors, je n'ai pas pensé à te demander
That I didn′t think to ask you
Où es-tu allée ? Pourquoi es-tu partie ?
Where you′d gone, why'd you go?
Et tu as dit "Mmm, hmm-mmm"
And you said, "Mhm, mm-mm"
Et tu as dit
And you said
Tu as dit que mon cœur a changé et que mon âme a changé
You said my heart has changed and my soul has changed
Et mon coeur, et mon coeur
And my heart, and my heart
Que ma vie a changé, que je n'avais pas bu depuis 6 mois
That my face has changed, and I haven′t drank in six months
Piles à l'heure
On the dot
Regardes les tombes pendant que tu passes
See the graves as you pass through
Celles de notre accident de voiture en 2022
From our crash back in '02
Aucune coupure sur ton doigt
Not one nick on your finger
Tu m'as demandé de te tenir
You just asked me to hold you
Mais ça a fait de de toi une étrangère
But it made you a stranger
Et t'a remplie de colère
And filled you with anger
Maintenant je suis à la troisième place
Now I′m third in the lineup
Derrière ton Seigneur et ton Sauveur
To your Lord and your Savior
J'ai l'impression d'être prêt a te voir
Feels like I've been ready
Pour que tu reviennes à la maison si longtemps
For you to come home for so long
Alors, je n'ai pas pensé à te demander
That I didn′t think to ask you
Où es-tu allée ? Pourquoi es-tu partie ?
Where you'd gone, so why'd you go?
Et tu as dit "Mmm, hmm-mmm"
And you said, "Mhm-mhm-mhm-mm"
Et tu as dit "Mmm-hmm"
And you said, "Mm-hm"
Tu as dit que mon cœur a changé et que mon âme a changé
You said my heart has changed and my soul has changed
Et mon coeur, et mon coeur
And my heart, and my heart
Que ma vie a changé, que cette ville a changé
That my life has changed, that this town had changed
Et tu n'avais pas
And you had not
Que le monde a changé, ne trouves-tu pas ça étrange
That the world has changed, don′t you find it strange
Que vous êtes juste allé de l'avant et que vous avez continué?
That you just went ahead and carried on?
Et tu sais que je dirais la dernière fois que j'ai bu
And you know I′d say the last time I drank
J'étais face contre terre, je me suis évanoui là-bas sur ta pelouse
I was face down, passed out, there on your lawn
Sommes-nous tous des corbeaux pour vous maintenant ?
Are we all just crows to you now?
Sommes-nous tous en train de vous tirer vers le bas ?
Are we all just pulling you down?
Tu n'as pas mis ces os dans le sol
You didn't put those bones in the ground
Tu n'as pas mis ces os dans le sol
You didn′t put those bones in the ground
Chérie, viens à moi
Honey, come over
La fête s'est apaisée
The party's gone slower
Et personne ne te tentera
And no one will tempt you
On sait que tu es devenue sobre
We know you got sober
Il y a du jus d'orange dans la cuisine
There′s orange juice in the kitchen
Acheté pour les enfants
Bought for the children
C'est à toi si tu le veux
It's yours if you want it
On est juste content que tu sois passée
We′re just glad you could visit
