Translate to
Oh, eh bien, qui étais-je?
Oh, well, who was I?
Qui étais-je pour te voir flétrir ?
Who was I to watch you wilt?
Tu n'as pas à me dire ce que ça veut dire
You ain′t gotta tell me what it means
Tracez les contours de vos rêves
Trace the outlines of your dreams
Tu seras toujours une fleur sur ma peau
You'll always be a flower on my skin
Et la douleur dans laquelle je suis
And the pain that I am in
Mm
Mm
Mm, c'est tout pareil
It′s all the same
Le contact perdu, le jeu d'attente
The losin' touch, the waiting game
À travers cette ligne de comté
Across that county line
J'ai promis d'être là cette fois
I promised to be there this time
Bien?
Alright?
Tu étais une oeuvre d'art
You were a work of art
C'est la partie la plus difficile
That's the hardest part
Hurlant comme des chiens à la lumière de la lune
Howlin′ like dogs in the light of the moon
Retenant notre souffle après 1:32
Holdin′ our breath after 132
Tu m'as demandé pourquoi je ne disais pas un mot
You asked me why I wasn't saying a word
Je donne ton nom aux étoiles dans le ciel
I′m naming the stars in the sky after you
J'étais une oeuvre d'art
I was a work of art
C'est la partie la plus difficile
That's the hardest part
Tourner en spirale, essayer de flotter
To spiral out, to try and float
Voir un ami, voir un fantôme
To see a friend, to see a ghost
Cerveau amer, toujours ivre
Bitter-brained, always drunk
Rail-mince, Zoloft
Rail-thin, Zoloft
Changement subtil, jours plus courts
Subtle change, shorter days
Yeux morts, poids mort
Dead-eyed, dead weight
Ta vie, tes rêves
Your life, your dreams
Votre esprit, vos besoins
Your mind, your needs
Et mes besoins
And my needs
Et tes besoins, et mes besoins
And your needs, and my needs
Je tourne en spirale, j'essaie de flotter
I spiral out, try and float
Tu vois un ami, vois un fantôme
You see a friend, see a ghost
Voir un fantôme, voir un fantôme
To see a ghost, to see a ghost
Pour voir un fantôme
To see a ghost
