Translate to
Ah, bem, quem era eu?
Oh, well, who was I?
Quem era eu para assistir você murchar?
Who was I to watch you wilt?
Você não precisa me dizer o que isso significa.
You ain′t gotta tell me what it means
Trace os contornos dos seus sonhos.
Trace the outlines of your dreams
Você sempre será uma flor na minha pele.
You'll always be a flower on my skin
E a dor em que estou
And the pain that I am in
Mm
Mm
É tudo a mesma coisa.
It′s all the same
O toque perdedor, o jogo de espera
The losin' touch, the waiting game
Do outro lado da divisa do condado
Across that county line
Eu prometi estar lá desta vez.
I promised to be there this time
Tudo bem?
Alright?
Você era uma obra de arte.
You were a work of art
Essa é a parte mais difícil.
That's the hardest part
Uivando como cães à luz da lua
Howlin′ like dogs in the light of the moon
Prendendo a respiração após 132
Holdin′ our breath after 132
Você me perguntou por que eu não estava dizendo uma palavra.
You asked me why I wasn't saying a word
Vou dar o seu nome às estrelas do céu.
I′m naming the stars in the sky after you
Eu era uma obra de arte.
I was a work of art
Essa é a parte mais difícil.
That's the hardest part
Para espiralar, para tentar flutuar
To spiral out, to try and float
Ver um amigo, ver um fantasma
To see a friend, to see a ghost
Amargurado, sempre bêbado
Bitter-brained, always drunk
Magrinha como um palito, Zoloft
Rail-thin, Zoloft
Mudança sutil, dias mais curtos
Subtle change, shorter days
Olhos sem vida, peso morto
Dead-eyed, dead weight
Sua vida, seus sonhos
Your life, your dreams
Sua mente, suas necessidades
Your mind, your needs
E as minhas necessidades
And my needs
E as suas necessidades, e as minhas necessidades.
And your needs, and my needs
Eu saio em espiral, tento flutuar
I spiral out, try and float
Você vê um amigo, vê um fantasma
You see a friend, see a ghost
Ver um fantasma, ver um fantasma
To see a ghost, to see a ghost
Para ver um fantasma
To see a ghost
