Translate to
La nuit dernière j'ai entendu mon propre coeur battre
Last night I heard my own heart beating
résonant comme des pas sur mes escaliers
Sounded like footsteps on my stairs
Six mois sont passés et je suis encore atteinte
Six months gone and I′m still reaching
Même si je sais que tu n'es pas là
Even though I know you're not there
Je ressasser des milliers de souvenirs bébé
I was playing back a thousand memories, baby
Pensant à tout ce que nous avons traversé
Thinking ′bout everything we've been through
Peut-être que j'y repense trop récemment
Maybe I've been going back too much lately
Lorsque le temps s'arrêtait et que je t'avais
When time stood still and I had you
Reviens, reviens, reviens moi
Come back, come back, come back to me like
Tu le fairais, le fairais si c'était un film
You would, you would if this was a movie
Te tenant sous la pluie jusqu'à ce que je sorte
Stand in the rain outside until I came out
Reviens, reviens, reviens moi
Come back, come back, come back to me like
tu pourrais, tu pourrais si tu disais juste que tu es désolé
You could, you could, if you just said, "You′re sorry"
Je sais que nous pourrions y arriver d'une manière ou d'une autre
I know that we could work it out somehow
mais si c'était un film, tu aurais été ici maintenant
But if this was a movie, you′d be here by now
Je sais que les gens changent et que ce genre de choses arrivent
I know people change and these things happen
mais je rappelle comment c'était avant
But I remember how it was back then
Enveloppée par tes bras et nos amis rient
Wrapped up in your arms and our friends were laughing
parce que quelque chose comme ça ne leur était jamais arrivé
'Cause nothing like this ever happened to them
maintenant je franchis le hall
Now, I′m pacing down the hall
suivant ta rue
Chasing down your street
Flashback de cette nuit où tu m'as dis
Flashback to night when you said to me
Rien ne vas changer, pas pour toi et moi
Nothing's gonna change, not for me and you
Pas avant que je ne sache combien j'avais à perdre
Not before I knew how much I had to lose
Reviens, reviens, reviens moi
Come back, come back, come back to me like
Tu le fairais, le fairais si c'était un film
You would, you would if this was a movie
Te tenant sous la pluie jusqu'à ce que je sorte
Stand in the rain outside until I came out
Reviens, reviens, reviens moi
Come back, come back, come back to me like
tu pourrais, tu pourrais si tu disais juste que tu es désolé
You could, you could, if you just said, "You′re sorry"
Je sais que nous pourrions y arriver d'une manière ou d'une autre
I know that we could work it out somehow
mais si c'était un film, tu aurais été ici maintenant
But if this was a movie, you'd be here by now
Si tu es dehors, si tu es quelque part, si tu passes à autre chose
If you′re out there, if you're somewhere, if you're moving on
Je t'attend depuis que tu es parti
I′ve been waiting for you ever since you′ve been gone
Je veux juste que se soit comme avant
I just want it back the way it was before
et je veux juste te voir revenir à ma porte d'entrée
And I just want to see you back at my front door
Et je dirais reviens, reviens
And I'd say, come back, come back
Reviens moi comme
Come back to me like
Tu le faisais avant d'avoir dis ce n'est pas si facile
You would before you said it′s not that easy
Avant la dispute, avant que je t'enferme dehors
Before the fight, before I locked you out
mais je reprend tout ça maintenant
But I take it all back now
Reviens, reviens, reviens moi
Come back, come back, come back to me like
Tu le fairais, le fairais si c'était un film
You would, you would if this was a movie
Te tenant sous la pluie jusqu'à ce que je sorte
Stand in the rain outside until I came out
Reviens, reviens, reviens moi
Come back, come back, come back to me like
tu pourrais, tu pourrais si tu disais juste que tu es désolé
You could, you could, if you just said, "You're sorry"
Je sais que nous pourrions y arriver d'une manière ou d'une autre
I know that we could work it out somehow
mais si c'était un film, tu aurais été ici maintenant
But if this was a movie, you′d be here by now
tu serais ici maintenant
You'd be here by now
Ce n'est pas le genre de fin que tu veux voir
It′s not the kind of ending you wanna see now
bébé qu'est ce qu'il y'a à la fin
Baby, what about the ending?
oh je pensais que tu aurais été ici maintenant
Oh, I thought you'd be here by now
Whoa oh oh
Whoa-oh-oh, oh-oh-oh
Je pensais que tu serai là maintenant
Thought you'd be here by now
