Translate to
Los 7 magníficos
The Magnificent Seven!
Ring! Ring! Son las 7 de la mañana
Ring! Ring! It′s 7 a.m.
Muévete para irte otra vez
Move yourself to go again
Agua fría en la cara
Cold water in the face
Te trae de vuelta a este sitio horrible
Brings you back to this awful place
Vosotros también mercaderes corrompidos y banqueros
Knuckle merchants and you bankers, too
Debes levantarte y aprender esas reglas
Must get up and learn those rules
El hombre del tiempo y el jefe loco
Weather man and the crazy chief
Uno dice sol y el otro aguanieve
One says, "Sun" and one says, "Sleet"
Onda media frecuencia modulada y después del mediodía también
A.M., the F.M. the P.M. too
Bailar ese Boogaloo
Churnin' out that boogaloo
Te anima y te evade
Gets you up and a′gets you out
Pero cuánto tiempo puedes aguantarlo?
But how long can you keep it up?
Dame Honda, dame Sony
Gimme Honda, gimme Sony
Barato y bien falsificado
So cheap and real phony
Dólares de Hong Kong, céntimos indios
Hong Kong dollar, Indian cents
Libras inglesas y peniques esquimales
English pounds and Eskimo pence
Banda! Qué?
You lot! What?
No pares! Da todo lo que tienes!
Don't stop, give it all you got
Banda! Qué?
You lot! What?
No pares! Si!
Don't stop, yeah!
Banda! Qué?
You lot! What?
No pares! Da todo lo que tienes!
Don′t stop, give it all you got
Banda! Qué?
You lot! What?
No pares! Si!
Don′t stop, yeah!
Trabajando por una paga prefiero mi estación
Workin' for a rise, better my station
Llevar a mi chica a la sofisticación
Take my baby to Sophistication
Ha visto los anuncios, piensa que es bonito
She′s seen the ads, she thinks it's nice
Más vale trabajar duro, he visto el precio
Better work hard, I seen the price
No importa, es la hora del bus
Never mind that, it′s time for the bus
Tenemos que trabajar y eres uno de los nuestros
We got to work, and you're one of us
Los relojes van lentos en el lugar de trabajo
Clocks go slow in a place of work
Los minutos se arrastran y las horas traquetean
Minutes drag and the hours jerk
(Si, onda, bye, bye) ¿Cuando puedo decirles lo que hago?
Yeah, wave bye-bye ("When can I tell ′em wot I do?")
En un segundo, hombre
("In a second, man")
Correcto, Chuck
("A'right Chuck!")
Despídete del jefe
Wave bub-bub-bub-bye to the boss
Es nuestro beneficio, es su pérdida
It's our profit, it′s his loss
Pero de cualquier forma, las campanas del almuerzo suenan
But anyway, the lunch bell ring
Tienes una hora para hacer lo tuyo
Take one hour, and do your thang!
Hamburguesa con queso!
Cheeseboiger!
Qué tenemos como entretenimiento?
What do we have for entertainment?
Policías pateando a gitanos en la acera
Cops kickin′ gypsies on the pavement
ahora las noticias, pongan atención
Now the news, a'snap to attention
Alunizaje en la convención de dentistas
The lunar landing of the dentist convention
Mafioso italiano dispara a una langosta
Italian mobster shoots a lobster
Marisquería se va de mano
Seafood restaurant gets outta hand
Auto en la refrigeración ¿o refrigeración en el auto?
A car in the fridge, a fridge in the car?
Como hacen los cowboys en televisionlandia
Like cowboys do, in TV land
Banda! Qué?
You lot! What?
No pares! Da todo lo que tienes!
Don′t stop, give it all you got (oh)
Banda! Qué?
You lot! What?
¡No te detengas, ay!
Don't stop, oh!
Banda! Qué?
You lot! What?
No pares! Da todo lo que tienes!
Don′t stop, give it all you got, yeah
Banda! Qué?
You lot! What?
no te detengas
Don't stop
Así que vuelve al trabajo y suda algo más
So get back to work and sweat some more
El sol se ocultará y saldremos por la puerta
The sun will sink, and we′ll get out the door
No está bien que los hombres trabajen en celdas
It's no good for man to work in cages
Va a la ciudad, bebe su sueldo
Hits the town, he drinks his wages
Te inquietas, estás sudando
You're frettin′, you′re sweatin'
Pero te diste cuenta de que no lo estás consiguiendo?
But did you notice you ain′t gettin'?
Te inquietas, estás sudando
You′re frettin', you′re sweatin'
Pero te diste cuenta de que no vas a ninguna parte?
But did you notice not gettin' anywhere?
Nunca paras lo suficiente para arrancar?
Don′t you ever stop a′long enough to start?
Para sacar tu coche de esa marcha
Take your car outta that gear
Nunca paras lo suficiente para arrancar?
Don't you ever stop long enough to start?
Para quitar tu coche de esa marcha
Get your car outta that gear
Karlo Marx y Fredrich Engels
Karl Marx and Friedrich Engels
Vinieron a fichar a las 7:11
Came to the checkout at the 7-11
Marx estaba pelado pero tenía sentido
Marx was skint, but he had sense
Engels le prestó los peniques necesarios
Engels lent him the necessary pence
Qué tenemos? Si
What have we got? Yeah
Qué tenemos? Si
A′what have we got? Yeah-o
¿Qué tenemos? Magnificencia (Respondo)
What have we got? Magnificence (I say)
Qué tenemos?
What have we got?
Luther King y Mahatma Gandhi
Luther King and Mahatma Gandhi
Se fueron al parque para moderar el juego
Went to the park to check on the game
Fueron asesinados por el otro equipo
But they was murdered by the other team
Que siguió hasta ganar 50 a cero
Who went on to win 15-nil
Puedes acertar, puedes fallar
You can't be true, you can′t be false
Te darán la misma recompensa
You'll be given the same reward
Sócrates y Milhous Nixon
Socrates and Milhous Nixon
Siguieron el mismo camino por la cocina
Both went the same way, through the kitchen
Platón el Griego o Rin Tin Tin
Plato the Greek or Rin Tin Tin
Quién es más famoso para los millones de billones?
Who′s more famous to the billion millions?
Noticias veloces
News Flash
La aspiradora succiona a un periquito
Vacuum Cleaner Sucks Up Budgie
Ooh-ooh, hoo
Ooh-ooh, hoo
Adiós, adiós
Bye bye
Buh-bah
Buh-bah
Los 7 magníficos
The Magnificent Seven!
Magníficos
Magnificent!
Siete magníficos
Magnificent Seven!
Esto es jodidamente largo
This is fuckin' long, innit?
