Translate to
Les Sept Mercenaires
The Magnificent Seven!
Dring ! Dring ! C'est 7H du mat !
Ring! Ring! It′s 7 a.m.
Bouge-toi pour partir une fois de plus
Move yourself to go again
L'eau froide sur le visage
Cold water in the face
Te fais revenir sur cette affreuse terre
Brings you back to this awful place
Les bouchers et ton banquier aussi
Knuckle merchants and you bankers, too
Obligé de se lever et apprendre ces règles
Must get up and learn those rules
Le présentateur météo et le chef fou
Weather man and the crazy chief
L'un dit "soleil" et l'autre dit "neige fondue"
One says, "Sun" and one says, "Sleet"
La A. M, la F. M. et l'aprèm aussi
A.M., the F.M. the P.M. too
Barattant ce boogaloo
Churnin' out that boogaloo
Te fait te lever et te rend dingue
Gets you up and a′gets you out
Mais combien de temps tiendras-tu ?
But how long can you keep it up?
Donne-moi une Honda, donne-moi du Sony
Gimme Honda, gimme Sony
Si peu cher et stéréotypé
So cheap and real phony
Dollars hong-kongais et centimes indiens
Hong Kong dollar, Indian cents
Livres sterlings et centimes esquimaux
English pounds and Eskimo pence
Tu partages ? ! Quoi !
You lot! What?
N'arrêtes pas ! Donnes tout c'que t'as !
Don't stop, give it all you got
Tu partages ? ! Quoi !
You lot! What?
N'arrêtes pas ! Ouais !
Don't stop, yeah!
Tu partages ? ! Quoi !
You lot! What?
N'arrêtes pas ! Donnes tout c'que t'as !
Don′t stop, give it all you got
Tu partages ? ! Quoi !
You lot! What?
N'arrêtes pas ! Ouais !
Don′t stop, yeah!
Travailler pour une augmentation, je préfère ça
Workin' for a rise, better my station
Prenez mon bébé pour l'évolution
Take my baby to Sophistication
Elle a vu les pubs, elle pense que c'est cool
She′s seen the ads, she thinks it's nice
C'est mieux de travailler dur - j'en ai payé le prix
Better work hard, I seen the price
Je m'en fous, c'est l'heure de prendre le bus
Never mind that, it′s time for the bus
On doit travailler et tu fais partie de nous
We got to work, and you're one of us
Les horloges avancent doucement au boulot
Clocks go slow in a place of work
Les minutes glissent et les heures vomissent
Minutes drag and the hours jerk
Ouais, dit au revoir ("Quand puis-je leur dire ce que je fais?")
Yeah, wave bye-bye ("When can I tell ′em wot I do?")
Dans une seconde, meeec
("In a second, man")
Ok Chuck !"
("A'right Chuck!")
Ce n'est qu'un au revoir au président
Wave bub-bub-bub-bye to the boss
C'est notre profit, c'est sa perte
It's our profit, it′s his loss
Mais bon l'heure du déjeuner sonne
But anyway, the lunch bell ring
Prends une heure et fais c'que t'as à faire !
Take one hour, and do your thang!
Cheeseburrgerrr !
Cheeseboiger!
Qu'est-ce qu'on a pour s'amuser ?
What do we have for entertainment?
Les policiers tapant les Tsiganes sur le trottoir
Cops kickin′ gypsies on the pavement
L'heure des infos - votre attention svp !
Now the news, a'snap to attention
L'atterissage lunaire d'une convention de dentistes
The lunar landing of the dentist convention
Un italien a tué un homard
Italian mobster shoots a lobster
Les restaurants de poissons vont faire faillite
Seafood restaurant gets outta hand
Une voiture dans le frigo, un frigo dans la voiture ?
A car in the fridge, a fridge in the car?
Comme les cowboys - dans la T. V
Like cowboys do, in TV land
Tu partages ? ! Quoi !
You lot! What?
N'arrêtes pas ! Donnes tout c'que t'as !
Don′t stop, give it all you got (oh)
Tu partages ? ! Quoi !
You lot! What?
Ne t'arrête pas, oh !
Don't stop, oh!
Tu partages ? ! Quoi !
You lot! What?
N'arrêtes pas ! Donnes tout c'que t'as !
Don′t stop, give it all you got, yeah
Tu partages ? ! Quoi !
You lot! What?
Ne t'arrête pas
Don't stop
Repartons travailler et suer encore
So get back to work and sweat some more
Le soleil va se cacher et nous nous retrouverons à la porte
The sun will sink, and we′ll get out the door
C'est pas bon pour les hommes de travailler dans des cages
It's no good for man to work in cages
Se promenant en ville, il boit son profit
Hits the town, he drinks his wages
Tu te fais du souci, tu sues
You're frettin′, you′re sweatin'
As-tu remarqué que tu n'avais rien ?
But did you notice you ain′t gettin'?
Tu te fais du souci, tu sues
You′re frettin', you′re sweatin'
Mais as-tu remarqué que tu n'avais rien ?
But did you notice not gettin' anywhere?
Ne t'es-tu jamais arrêté assez pour recommencer ?
Don′t you ever stop a′long enough to start?
Rouler plus vite que ta voiture ne le peux
Take your car outta that gear
Ne t'es-tu jamais arrêté assez pour recommencer ?
Don't you ever stop long enough to start?
Rouler plus vite que ta voiture ne le peux
Get your car outta that gear
Karl Marx et Friedrich Engels
Karl Marx and Friedrich Engels
Sont venus pour l'inventaire au 7-11
Came to the checkout at the 7-11
Marx était pauvre - mais il avait son sens
Marx was skint, but he had sense
Engels lui a donné le centime nécessaire
Engels lent him the necessary pence
Qu'est ce qu'on a eu ? Ouais
What have we got? Yeah
Qu'est ce qu'on a eu ? Ouais
A′what have we got? Yeah-o
Qu'est ce qu'on a eu ? Magnificence !
What have we got? Magnificence (I say)
Qu'est ce qu'on a eu ?
What have we got?
Luther King et Mahatma Gandhi
Luther King and Mahatma Gandhi
Sont allés au parc pour vérifier le jeu
Went to the park to check on the game
Mais ils ont été tués par l'équipe adverse
But they was murdered by the other team
qui était prête à gagner 50 à 0
Who went on to win 15-nil
Tu peux être franc, tu peux mentir
You can't be true, you can′t be false
Tu auras la monnaie de ta pièce
You'll be given the same reward
Socrate et Nixon
Socrates and Milhous Nixon
sont venus par le même chemin à travers la cuisine
Both went the same way, through the kitchen
Platon le grec ou Rintintin
Plato the Greek or Rin Tin Tin
Qui est plus célèbre pour le milliard de millions?
Who′s more famous to the billion millions?
Flash info
News Flash
L'aspirateur aspire la perruche
Vacuum Cleaner Sucks Up Budgie
Ooh-ooh, hoo
Ooh-ooh, hoo
Bye Bye
Bye bye
Buh-bah
Buh-bah
Les Sept Mercenaires
The Magnificent Seven!
Magnifique!
Magnificent!
Magnifique Sept !
Magnificent Seven!
C'est putain de long, n'est-ce pas ?
This is fuckin' long, innit?
