The Magnificent Seven Italian translation

The Clash

Translate to

I magnifici sette
The Magnificent Seven!

Sveglia! Sveglia! Sono le 7!
Ring! Ring! It′s 7 a.m.
Muoviti per andare ancora
Move yourself to go again
L'acqua fredda in faccia
Cold water in the face
Ti riporta a questo posto orribile
Brings you back to this awful place
Nobili mercanti e banchieri
Knuckle merchants and you bankers, too
Devi alzarti e imparare queste regole
Must get up and learn those rules
L'uomo del Meteo e il capo folle
Weather man and the crazy chief
Uno dice sole l'altro nevischio
One says, "Sun" and one says, "Sleet"

A.M. e F.M. anche P.M.
A.M., the F.M. the P.M. too
Propinano il Boogaloo
Churnin' out that boogaloo
Ti alza e ti fa uscire
Gets you up and a′gets you out
Ma quanto a lungo riesci a tenere il passo?
But how long can you keep it up?
Dammi una Honda, dammi un Sony
Gimme Honda, gimme Sony
Così a buon mercato e veramente fasullo
So cheap and real phony
Dollari di Hong Kong e centesimi Indiani
Hong Kong dollar, Indian cents
Sterline Inglesi e penny Eschimesi
English pounds and Eskimo pence

È molto! Cosa?
You lot! What?
Non fermarti! Dagli tutto ciò che hai!
Don't stop, give it all you got
È molto! Cosa?
You lot! What?
Non fermarti! Yeah!
Don't stop, yeah!
È molto! Cosa?
You lot! What?
Non fermarti! Dagli tutto ciò che hai!
Don′t stop, give it all you got
È molto! Cosa?
You lot! What?
Non fermarti! Yeah!
Don′t stop, yeah!

Lavorare per un aumento, meglio la mia stazione
Workin' for a rise, better my station
Porto la mia ragazza alla sofisticazione
Take my baby to Sophistication
Lei ha visto gli annunci, pensa che sia bello
She′s seen the ads, she thinks it's nice
Meglio lavorare duramente, ho visto il prezzo
Better work hard, I seen the price
Non importa che è il momento del Bus
Never mind that, it′s time for the bus
Dobbiamo lavorare e tu sei uno di noi
We got to work, and you're one of us
Gli orologi vanno lenti in un luogo di lavoro
Clocks go slow in a place of work
I minuti si trascinano e le ore danno colpi
Minutes drag and the hours jerk
Sì, salutami ("Quando posso dirgli cosa devo fare?")
Yeah, wave bye-bye ("When can I tell ′em wot I do?")
In un secondo, amico....
("In a second, man")
Va bene Chuck!"
("A'right Chuck!")

Dì addio al boss
Wave bub-bub-bub-bye to the boss
Il nostro profitto, è la sua perdita
It's our profit, it′s his loss
Ma comunque suona la campana del pranzo
But anyway, the lunch bell ring
Prendi un'ora e fai le tue cose!
Take one hour, and do your thang!
Cheese Burger!
Cheeseboiger!

Cosa abbiamo per l'intrattenimento?
What do we have for entertainment?
Poliziotti che prendono a calci zingari sul marciapiede
Cops kickin′ gypsies on the pavement
Ora i giornali scattano sull'attenti!
Now the news, a'snap to attention
L'atterraggio lunare della convenzione dentistica
The lunar landing of the dentist convention
Il mafioso Italiano spara a un astice
Italian mobster shoots a lobster
Il ristorante di pesce sfugge di mano
Seafood restaurant gets outta hand
Un'auto nel frigorifero, un frigorifero nell'auto?
A car in the fridge, a fridge in the car?
Come fanno i cowboy nella terra della T.V.
Like cowboys do, in TV land

È molto! Cosa?
You lot! What?
Non fermarti! Dagli tutto ciò che hai!
Don′t stop, give it all you got (oh)
È molto! Cosa?
You lot! What?
Non fermarti, oh!
Don't stop, oh!
È molto! Cosa?
You lot! What?
Non fermarti! Dagli tutto ciò che hai!
Don′t stop, give it all you got, yeah
È molto! Cosa?
You lot! What?
Non fermarti
Don't stop

Quindi torna a lavoro e suda ancora un pò
So get back to work and sweat some more
Il sole affonderà e usciremo dalla porta
The sun will sink, and we′ll get out the door
Non è un bene che l'uomo lavori in gabbie
It's no good for man to work in cages
Colpisce la città, beve il suo salario
Hits the town, he drinks his wages
Ti stai agitando, stai sudando
You're frettin′, you′re sweatin'
Ma non hai notato che non stai ottenendo nulla?
But did you notice you ain′t gettin'?
Ti stai agitando, stai sudando
You′re frettin', you′re sweatin'
Ma hai notato che non sei arrivato da nessuna parte?
But did you notice not gettin' anywhere?

Non ti fermi mai abbastanza a lungo per iniziare?
Don′t you ever stop a′long enough to start?
Porta la tua auto oltre quella marcia
Take your car outta that gear
Non ti fermi mai abbastanza a lungo per iniziare?
Don't you ever stop long enough to start?
Porta la tua auto oltre quella marcia
Get your car outta that gear
Karl Marx e Friedrich Engels
Karl Marx and Friedrich Engels
Sono venuti al check-out tra le 7 e le 11
Came to the checkout at the 7-11
Marx era al verde ma aveva senso
Marx was skint, but he had sense
Engels gli ha prestato i penny necessari
Engels lent him the necessary pence

Cosa abbiamo? Yeh-ho
What have we got? Yeah
Cosa abbiamo? Yeh-ho
A′what have we got? Yeah-o
Cosa abbiamo? Magnificenza!
What have we got? Magnificence (I say)
Cosa abbiamo?
What have we got?

Luther King e il Mahatma Gandhi
Luther King and Mahatma Gandhi
Sono andati al parco per verificare il gioco
Went to the park to check on the game
Ma sono stati uccisi dall'altra squadra
But they was murdered by the other team
Che ha vinto 50 a 0
Who went on to win 15-nil
Può essere vero, può essere falso
You can't be true, you can′t be false
Ti verrà data la stessa ricompensa
You'll be given the same reward
Socrate E Milhous Nixon
Socrates and Milhous Nixon
Entrambi sono andati allo stesso modo attraverso la cucina
Both went the same way, through the kitchen
Platone il Greco o Rin Tin Tin
Plato the Greek or Rin Tin Tin
Chi è il più famoso? Domanda da un miliardo
Who′s more famous to the billion millions?

Notizie FLASH
News Flash
L'aspirapolvere risucchia Budgie
Vacuum Cleaner Sucks Up Budgie
Ooh-ooh, hoo
Ooh-ooh, hoo
Ciao ciao
Bye bye
Buh-bah
Buh-bah

I magnifici sette
The Magnificent Seven!
Magnificenza!
Magnificent!
Magnifici Sette!
Magnificent Seven!

E' dannatamente lungo, vero?
This is fuckin' long, innit?

Powered by musixmatch