Translate to
Chérie je connais l'histoire
Baby, I know the story
J'ai vu la photo, c'est écrit sur ton visage
I′ve seen the picture, it's written all over your face
Dis-moi, quel est le secret que tu caches
Tell me, what′s the secret that you've been hiding
Et qui va prendre ma place
And who's gonna take my place?
j'aurais du le voir venir
I should have seen it coming
j'aurais dû lire les signes
I should have read the signs
En tout cas, je suppose que c'est fini
Anyway, I guess it′s over
Je ne peux pas croire que je suis l'imbécile à nouveau
Can′t believe that I'm the fool again
Je pensais que cet amour ne finirait jamais
I thought this love would never end
comment aurais-je pu savoir
How was I to know?
Tu ne me l'as jamais dit
You never told me
Je ne peux pas croire que je suis l'imbécile à nouveau
Can′t believe that I'm the fool again
Et moi qui pensais que tu étais mon amie
And I, who thought you were my friend
comment aurais-je pu savoir
How was I to know?
Tu ne me l'as jamais dit
You never told me
Bébé, tu aurais dû m'appeler
Baby, you should′ve called me
Quand tu étais seul, quand tu avais besoin que je sois là
When you were lonely, when you needed me to be there
Malheureusement, tu ne m'as jamais donné trop de chances
Sadly, you never gave me too many chances
Pour te montrer combien je m'en soucie
To show you how much I care
Oh, j'aurais dû le voir venir
Ooh, I should have seen it coming
j'aurais dû lire les signes
I should have read the signs
De toute façon, je suppose que c'est fini
Anyway (anyway), I guess it's over
Je ne peux pas croire que je suis l'imbécile à nouveau
Can′t believe that I'm the fool again
Je pensais que cet amour ne finirait jamais
I thought this love would never end
comment aurais-je pu savoir
How was I to know?
Tu ne me l'as jamais dit
You never told me
Je ne peux pas croire que je suis l'imbécile à nouveau
Can't believe that I′m the fool again
Et moi qui pensais que tu étais mon amie
And I, who thought you were my friend
comment aurais-je pu savoir
How was I to know?
Tu ne me l'as jamais dit
You never told me
À propos de la douleur et des larmes
About the pain and the tears, ooh
Si je pouvais, je remonterais le temps
If I could, I would turn back the time
ooh oui
Ooh, yeah
j'aurais du le voir venir
I should have seen it coming
j'aurais dû lire les signes
I should have read the signs
De toute façon, je suppose que c'est fini
Anyway (anyway), I guess it′s over
Je ne peux pas croire que je suis l'imbécile à nouveau
Can't believe that I′m the fool again
Je pensais que cet amour ne finirait jamais
I thought this love would never end
comment aurais-je su
How was I to know? (How was I to know?)
Tu ne me l'as jamais dit (dis-moi, bébé)
You never told me (tell me, baby)
Je ne peux pas croire que je suis l'imbécile à nouveau
Can't believe that I′m the fool again
Et moi, qui pensais que tu étais mon ami (tu m'as joué, je suis le fou)
And I, who thought you were my friend (you played me, I'm the fool)
comment aurais-je pu savoir
How was I to know?
Tu ne me l'as jamais dit
You never told me
Je ne peux pas croire que je suis l'imbécile à nouveau
Can′t believe that I'm the fool again
Je pensais que cet amour ne finirait jamais
I thought this love would never end
comment aurais-je su
How was I to know? (How was I to know)
Tu ne m'as jamais dit (que j'étais encore l'imbécile ?)
You never told me (that I'm the fool again?)
J'arrive pas à croire que je passe encore pour un con
Can′t believe that I′m the fool again (fool again)
Ooh, ouais, imbécile encore
Ooh, yeah, fool again
Comment pouvais-je savoir ? (imbécile encore)
How was I to know? (Fool again)
Tu ne me l'as jamais dit
You never told me
Je ne peux pas croire que je suis l'imbécile à nouveau
Can't believe that I′m the fool again
Je pensais que cet amour ne finirait jamais
I thought this love would never end
