Traducir a
Allez, allez
Come on, come on
Je ne vois aucun changement, je me lève le matin et me demande
I see no changes, wake up in the morning and I ask myself
Et que je me demande si la vie vaut d'être vécue, dois-je me tirer une balle ?
Is life worth living, should I blast myself?
Je suis fatigué d'être pauvre et même pire d'être d'être noir
I′m tired of bein' poor and even worse I′m black
Mon estomac me fait mal donc je cherche un porte-monnaie à arracher
My stomach hurts, so I'm lookin' for a purse to snatch
Les flics s'en foutent des négros
Cops give a damn about a negro
Appuyer sur la gachette, tuer un nègro, c'est un héros
Pull the trigger, kill a nigga, he′s a hero
Donner le crack aux enfants tout le monde s'en fout
Give the crack to the kids who the hell cares
Une bouche de moins à nourrir pour l'assistance sociale
One less hungry mouth on the welfare
Tu leur fournis de la drogue et leur laisses vendre leurs frères
First ship ′em dope and let 'em deal the brothers
Tu leur donnes des flingues te retires pour les voir s'entre-tuer
Give ′em guns, step back, watch 'em kill each other
C'est le moment de contre-attaquer comme un Huey disait
It′s time to fight back that's what Huey said
Deux tirs dans le noir, maintenant Huey est mort
Two shots in the dark, now Huey′s dead
J'aime mon frère mais nous n'arriverons jamais à rien
I got love for my brother but we can never go nowhere
Si nous ne partageons pas
Unless we share with each other
Nous devons commencer à faire des changements
We gotta start makin' changes
Apprends à me voir comme un frère plutôt que de penser que nous sommes de lointains étrangers
Learn to see me as a brother instead of two distant strangers
Et c'est comment c'est supposé être
And that's how it′s supposed to be
Comment le diable peut-il s'emparer d'un frère s'il est près de moi ?
How can the devil take a brother, if he′s close to me?
j'aimerais retourner dans le passé quand ont jouait comme des enfants
I'd love to go back to when we played as kids
Mais les choses ont changé, et c'est ainsi
But things changed, that′s the way it is
allez, allez, telles sont les choses
Come on, come on, that's just the way it is
Les choses ne seront jamais comme avant c'est ainsi
Things will never be the same, that′s just the way it is
Aww, yeah
Aww, yeah
allez, allez, telles sont les choses
Come on, come on, that's just the way it is
Les choses ne seront jamais comme avant c'est ainsi
Things will never be the same, that′s just the way it is
Aww, yeah
Aww, yeah
Je ne vois pas de changement, tout ce que je ne vois que des racistes
I see no changes, all I see is racist faces
La haine mal placée cause des problèmes raciaux
Misplaced hate makes disgrace to races
Nous subissons je me demande ce que ça apporte de faire ça
We under, I wonder what it takes to make this
Une meilleure place, supprimons le gâchis
One better place, let's erase the wasted
Enlever le mal des gens, ils agiront bien
Take the evil out the people they'll be acting right
Car noirs comme blancs fument du crack cette nuit
′Cause mo′ black and white is smokin' crack tonight
Et le seul moment où nous nous rencontrons est quand nous nous tuons
And only time we chill is when we kill each other
Ca demande des capacités pour être vrai, c'est le moment de nous soigner
It takes skill to be real, time to heal each other
Et bien qu'il semble que le paradis l'ait envoyé
And although it seems heaven sent
Nous ne sommes pas prêts, à voir un président noir
We ain′t ready, to see a black President
Ce n'est pas un secret, ne nie pas ce fait
It ain't a secret don′t conceal the fact
Les prisons sont pleines, et remplies de noirs
The penitentiary's packed, and it′s filled with blacks
Mais certaines choses ne changeront jamais
But some things will never change
On essaie de te montrer une autre voie mais tu restes dans la drogue
Try to show another way but you stayin' in the dope game
Maintenant, dis-moi ce qu'une mère peut faire
Now tell me, what's a mother to do?
Etre vrai ne réveille pas le frère en toi
Bein′ real don′t appeal to the brother in you
Tu dois choisir la voie normale
You gotta operate the easy way
J'ai eu un G aujourd'hui mais tu l'as eu par paresse
I made a G today, but you made it in a sleazy way
Tu vends du crack aux gens. Il me faut de l'argent
Sellin' crack to the kid, I gotta get paid
Eh bien, c'est ainsi
Well hey, well, that′s the way it is
allez, allez, telles sont les choses
Come on, come on, that's just the way it is
Les choses ne seront jamais comme avant c'est ainsi
Things will never be the same, that′s just the way it is
Aww, yeah
Aww, yeah
allez, allez, telles sont les choses
Come on, come on, that's just the way it is
Les choses ne seront jamais comme avant c'est ainsi
Things will never be the same, that′s just the way it is
Aww, yeah
Aww, yeah
Nous devons faire un changement
We gotta make a change
C'est le moment pour nous en tant que peuple de faire des changements
It's time for us as a people to start makin' some changes
Changeons la façon dont nous mangeons, changeons la façon dont nous vivons
Let′s change the way we eat, let′s change the way we live
Changeons notre manière de nous comporter les uns envers les aux autres
And let's change the way we treat each other
Tu vois, l'ancienne manière ne fonctionnait pas donc c'est à nous
You see, the old way wasn′t working so it's on us to do
De faire ce qu'il faut faire, pour survivre
What we gotta do, to survivem
Et encore, je ne vois aucun changement, un frère ne peut-il pas obtenir un peu de paix
And still I see no changes, can′t a brother get a little peace?
C'est la guerre dans la rue et au Moyen-Orient
There's war in the streets and war in the Middle East
Au lieu de combattre la pauvreté, ils combattent la drogue
Instead of war on poverty, they got a war on drugs
Pour que la police puisse me mettre des bâtons dans les roues
So the police can bother me
Et je n'ai jamais commis de crime que je pouvais ne pas commettre
And I ain′t never did a crime, I ain't have to do
Mais revenons en aux noirs et je te le redis
But now, I'm back with the facts givin′ ′em back to you
Ne les laisse pas t'attraper, te rabaisser
Don't let ′em jack you up, back you up
Te mettre dans le crack et les proxénètes te claquer
Crack you up and pimps smack you up
Tu dois apprendre à te comporter
You gotta learn to hold ya own
Ils sont jaloux quand ils te voient avec un téléphone portable
They get jealous when they see ya, with ya mobile phone
Mais dis aux flics qu'ils ne peuvent pas y toucher
But tell the cops, they can't touch this
Je n'ai pas confiance quand ils se ramènent je sors mon flingue
I don′t trust this, when they try to rush I bust this
C'est le bruit de mon jouet, tu dis que c'est pas cool
That's the sound of my tool, you say it ain′t cool?
Ma mère n'a pas élevé un idiot
My mama didn't raise no fool
Et aussi longtemps que je serai noir, je dois rester armé
And as long as I stay black, I gotta stay strapped
Et je ne pourrai jamais avoir de repos
And I never get to lay back
Car il faudra toujours que je me méfie des retours de bâtons
'Cause I always got to worry ′bout the pay backs
Des types que j'ai maltraité il y a très longtemps
Some buck that I roughed up way back
Revenant après toutes ces années
Comin′ back after all these years
Rat-a-tat-tat-tat-tat c'est ainsi
Rat-a-tat, tat, tat, tat, that's the way it is
C'est comme ça
That′s just the way it is
Les choses ne seront jamais comme avant c'est ainsi
Things will never be the same, that's just the way it is
Aww, yeah
Aww, yeah
C'est comme ça
That′s just the way it is
Les choses ne seront jamais comme avant c'est ainsi
Things will never be the same, that's just the way it is
Aww, yeah
Aww, yeah
Certaines choses ne changeront jamais
Some things will never change
