Traducir a
Viens ici, bébé
Come here, baby
Tu sais que tu me rends dingue
You know you drive me up the wall
La façon dont tu tiens parole pour tous les mauvais tours que tu as joués.
The way you make good on all the nasty tricks you pull
On dirait qu'on se réconcilie plus qu'on ne fait l'amour
Seems like we′re making up more than we're making love
Et on dirait que tu as toujours autre chose en tête que moi.
And it always seems you got something on your mind other than me
Ma chérie, tu dois changer tes habitudes folles.
Girl, you got to change your crazy ways
Vous m'entendez ?
You hear me?
Imaginez que vous partez dans le train de sept heures et demie.
Say you′re leaving on a seven thirty train
Et que tu te diriges vers Hollywood
And that you're heading out to Hollywood
Chérie, tu m'as sorti ce discours tellement de fois.
Girl, you been givin' me that line so many times
On dirait que se sentir mal a l'air bien, ouais.
It kinda gets like feeling bad looks good, yeah
Ce genre d'amour transforme un homme en esclave.
That kinda loving turns a man to a slave
Ce genre d'amour conduit un homme droit à sa perte.
That kinda loving sends a man right to his grave
Je deviens fou, bébé fou, je deviens fou
I go crazy, crazy baby, I go crazy
Vous l'allumez
You turn it on
Et puis tu disparais
Then you′re gone
Ouais, tu me rends fou
Yeah, you drive me crazy
Folle, folle de toi bébé
Crazy, crazy for you baby
Que puis-je faire, chérie ?
What can I do, honey?
J'ai l'impression que la couleur bleue me plaît.
I feel like the color blue
Tu es en train de faire tes valises.
You′re packing up your stuff
Et en parler comme si c'était difficile
And talking like it's tough
Et ils essaient de me faire comprendre qu'il est temps de partir, ouais !
And trying to tell me that it′s time to go, yeah!
Mais je sais que tu ne portes rien sous ce manteau.
But, I know you ain't wearin′ nothing underneath that over coat
Et tout ça, c'est du théâtre, ouais !
And it's all a show, yeah!
Ce genre d'amour
That kinda loving
Ça me donne envie de baisser le store, ouais !
Makes me wanna pull down the shade, yeah!
Ce genre d'amour, ouais
That kinda loving, yeah
Maintenant, je ne serai plus jamais, jamais, jamais le même
Now I′m never, never, never gonna be the same
Je deviens fou, fou
I go crazy, crazy
Bébé, je deviens folle
Baby, I go crazy
Tu l'allumes, et puis tu disparais
You turn it on, then you're gone
Ouais, tu me rends fou
Yeah, you drive me crazy
Folle, folle de toi bébé
Crazy, crazy for you baby
Que puis-je faire, chérie ?
What can I do, honey?
J'ai l'impression que la couleur bleue me plaît.
I feel like the color blue
Je perds la tête, ma belle
I'm losing my mind, girl
Parce que je deviens fou
′Cause I′m going cra
J'ai besoin de ton amour, chérie, oui !
I need your love, honey, yeah!
j'ai besoin de ton amour
I need your love
Folle, folle, folle de toi bébé
Crazy, crazy, crazy for you baby
Je perds la tête, ma belle
I'm losing my mind, girl
Parce que je deviens fou
′Cause I'm going crazy
Folle, folle, folle de toi bébé
Crazy, crazy, crazy for you baby
Tu l'allumes, et puis tu disparais
You turn it on then, you′re gone
Oui, tu me rends fou
Yeah, you drive me
Ooh, ooh, ooh, Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh, Ooh, ooh, ooh
Aïe, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais
Ow, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah, yeah
Oui, maintenant bébé, bébé, bébé, bébé
Yeah, now baby, baby, baby, baby
