Traducir a
If you're listening to this, you're alive, congratulations
Wenn du das hörst, bist du am leben, Gratulation
I always knew you'd be more than a broken condom
Ich wusste immer, du wirst mehr als ein geplatztes Kondom
Because I didn't believe in marriage, you were born a bastard
Weil ich vom Heiraten nichts hielt, bist du als Bastard gebor′n
You think I'm not a role model, because I'm not fooling you
Sie finden, ich bin kein Vorbild, weil ich mach dir nichts vor
"Environmental pig", you consume basketball fields of food containers
Umweltsau, du verbrauchst Basketballfelder an Nahrungsbehältern
Government funds and your parents' sleep, ah
Staatliche Gelder und den Schlaf deiner Eltern (ah)
Sure, we love you, but there's a reason for that, kid
Klar, wir lieben dich, doch das hat einen Grund, Kind
Nature arranged it that way, so we won't kill you (ey)
Das richtet die Natur so ein, damit wir dich nicht umbring'n (ey)
It looks like you're family
Wie es aussieht, bist du Familie
Looks like it's just us now
Wie es aussieht, gibt′s nur noch wir
We've got to get through it now, blood's thicker than beer
Wir müssen da jetzt durch, Blut ist dicker als Bier
Sorry, you're not adopted
Sorry, du bist nicht adoptiert
I have no idea how to take care of children
Ich hab kein Plan von Versorgung von Kindern
But don't worry, I'll find a tutorial
Doch keine Sorge, ich werde schon ein Tutorial finden
The good thing is, I don't even have to share any knowledge with you
Das Gute ist, ich muss dir nicht mal Wissen weitergeben
You can just read the wiki entry, ey
Du kannst einfach den Wiki-Eintrag lesen (ey)
I won't alwalys be there for you, I also have to party
Ich werd nicht immer für dich da sein, ich muss ja auch mal hart feiern
Did I say "party"? I mean "work"
Hab ich "feiern" gesagt? Ich meine "arbeiten"
Fun aside, the ego hog inside of me is happy, you are coming
Spaß beiseite, das Egoschwein in mir freut sich, dass du kommst
Cause then I can play with Lego blocks, ah-yeah
Denn dann kann ich mit Legosteinen spiel'n, ah-yeah
It looks like you're family
Wie es aussieht, bist du Familie
Looks like it's just us now
Wie es aussieht, gibt's nur noch wir
Now we're sittin' here, I say now we're sittin' here
Jetzt sitzen wir hier, ich sag, jetzt sitzen wir hier
Sorry, you're not adopted
Sorry, du bist nicht adoptiert
Kids should rebel, it's a hard-knock life
Kinder müssten rebellieren, it′s a hard-knock Life
For you not to be one, I'd have to be an asshole
Damit du keins wirst, muss ich wohl ein Arschloch sein
Or an embarrassing oddball that people talk about
Oder ein peinlicher Kauz, von dem die Leute reden
For that last one I don't even have to try hard
Für das Letzte brauch ich mich nicht mal ins Zeug zu legen
Because even if I make an effort and think about how
Denn auch wenn ich mir Mühe geb und überlege, wie
I can take the pressure off and still get you into bookstores
Ich dich von Druck befrei und doch in Bücherläden krieg
Something I do will lead to trauma, c'est la vie
Wird etwas, das ich tu, zum Trauma führen, c′est la vie
I'll be the star of your psychotherapy, have fun, yeah
Ich werd der Star in deiner Psychotherapie, viel Spaß, ja
It looks like you're family
Wie es aussieht, bist du Familie
Looks like it's just us now
Wie es aussieht, gibt's nur noch wir
We've got to get through it now, blood's thicker than beer
Wir müssen da jetzt durch, Blut ist dicker als Bier
Sorry, you're not adopted
Sorry, du bist nicht adoptiert
It looks like you're family
Wie es aussieht, bist du Familie
You're programmed for me, I'm programmed for you
Du bist auf mich, ich bin auf dich programmiert
Now we're sittin' here, I say now we're sittin' here
Jetzt sitzen wir hier, ich sag, jetzt sitzen wir hier
Sorry, you're not adopted
Sorry, du bist nicht adoptiert
You're a fierce species with a fighting spirit
Du gehörst zu ′ner krassen Spezies mit Kämpfergeist
But everything has a flip side - toxic humanity
Doch alles hat 'ne Wendeseite – toxische Menschlichkeit
Everybody takes his share in the circle of participants
Jeder nimmt sich seinen Teil im Teilnehmerkreis
You'll learn the little one-on-one in school
Schon in der Schule lernst du das kleine Eins-gegen-eins
You'll use people and be used - buddy move
Du wirst Menschen benutzen und benutzt werden – Kumpel-Move
Some won't like you, some have reason to
Manche werden dich nicht mögen, manche haben Grund dazu
Sure you can bring the good into being with your fist
Klar kannst du das Gute mit der Faust ins Leben rufen
Spoiler alert: The others think they're the good guys, too, so
Spoilerwarnung: Die andern glauben auch, sie wär′n die Guten, tja
It looks like you're family
Wie es aussieht, bist du Familie
Looks like it's just us now
Wie es aussieht, gibt's nur noch wir
We've got to get through it now, blood's thicker than beer
Wir müssen da jetzt durch, Blut ist dicker als Bier
Sorry, you're not adopted
Sorry, du bist nicht adoptiert
You may not be president or student representative
Du wirst vielleicht weder Präsident noch Schülersprecher
Reality will throw your dreams in the chick shredder
Die Realität wirft deine Träume in den Kükenschredder
I know what I'm talkin' about, Life ain't no schowact
Ich weiß, wovon ich rede, Life ist keine Showeinlage
So hear my wisdom under the red wine flag
Also höre meine Weisheit unter der Rotweinfahne
Someday you'll question what bullshit I speak
Irgendwann wirst du hinterfragen, was ich für Schwachsinn rede
You'll see my vices, I've given them to you
Wirst meine Laster sehen, ich hab sie dir abgegeben
If you think your genes are bad, they're daddy's genes
Findest du dein Erbgut schlecht, sind das Papas Gene
But you're my update, you can fix the bugs
Doch du bist mein Update, du kannst die Bugs beheben
It looks like you're family
Wie es aussieht, bist du Familie
You're programmed for me, I'm programmed for you
Du bist auf mich, ich bin auf dich programmiert
Now we're sittin' here, I say now we're sittin' here
Jetzt sitzen wir hier, ich sag, jetzt sitzen wir hier
Sorry, you're not adopted
Sorry, du bist nicht adoptiert
In the beginning it's ambition like in a chess duel
Am Anfang ist es Ehrgeiz wie im Schachduell
You will emulate me until you outshine me
Du wirst mir so lang nacheifern, bis du mich in den Schatten stellst
The balance of power is on my side - currently
Das Machtverhältnis ist auf meiner Seite – aktuell
But your chance is good, because Dad's withering like a leaf at the same time
Doch deine Chance steht gut, weil Papa parallel wie′n Blatt verwelkt
I'll change your diapers, fuck that shitty smell
Ich werd dir Windeln wechseln, scheiß mal auf den Scheißgeruch
You might do the same for me someday
Kann sein, dass du irgendwann für mich das Gleiche tust
If not, you'd be right to visit me at the retirement home
Wenn nicht, wär's korrekt, wenn du mich mal im Heim besuchst
If you'd introduce yourself, that'd be a good move
Wenn du dich dann nochma' kurz vorstellst, wär das ein feiner Zug
It looks like you're family
Wie es aussieht, bist du Familie
Looks like it's just us now
Wie es aussieht, gibt′s nur noch wir
We've got to get through it now, blood's thicker than beer
Wir müssen da jetzt durch, Blut ist dicker als Bier
Sorry, you're not adopted
Sorry, du bist nicht adoptiert
It looks like you're family
Wie es aussieht, bist du Familie
You're programmed for me, I'm programmed for you
Du bist auf mich, ich bin auf dich programmiert
Now we're sittin' here, I say now we're sittin' here
Jetzt sitzen wir hier, ich sag, jetzt sitzen wir hier
Sorry, you're not adopted
Sorry, du bist nicht adoptiert
Yeah, rap's only heard from shaky old folks
Ja, Rap hör′n nur zitternde Greise
But it's gotta come out now 'cause later I won't be the same
Doch das muss jetzt raus, denn später bin ich nicht mehr der Gleiche
When you're around I'm sure I'll write some cheesy shit
Wenn du da bist, schreib ich sicher nur noch kitschige Scheiße
No more tasteless jokes, no more Hitler comparisons
Keine geschmacklosen Witze mehr, keine Hitlervergleiche
I stand in front of the mirror and see a caricature
Ich steh vorm Spiegel und sehe eine Karikatur
But I train every day for my father figure
Doch ich trainiere jeden Tag für meine Vaterfigur
I practice "La-Le-Lu" on the keyboard
Ich übe "La-Le-Lu" auf der Klaviatur
And I subject myself to motherfucking radio censorship
Und unterzieh mich selbst 'ner motherfucking Radiozensur
And I learn all the movie clichés, after birth
Und ich lerne all die Filmklischees, nach der Geburt
You'll get a wristwatch with your name engraved on it
Kriegst du ′ne Armbanduhr mit Namensgravur
Even though being strict clashes with my liberal nature
Auch wenn sich streng sein beißt mit meiner liberalen Natur
I'll pretend I'm interested in your Spanish exam
Werd ich so tun, als intressiert mich deine Spanischklausur
I'll be mad at you for every adolescent booze story
Ich werd sauer auf dich sein für jede jugendliche Suffgeschichte
But don't be afraid of me just because I fuck your mother
Doch hab keine Angst vor mir, nur weil ich deine Mutter ficke
I'm just an old cynic who writes frustration poems
Ich bin nur ein alter Zyniker und schreibe Frustgedichte
But I swear I'll give it all to you till the end of my chapter
Doch ich schwör, ich geb alles für dich bis an mein Schlusskapitel
