Traducir a
Passé le point de non-retour, plus de regards en arrière.
Past the point of no return, no backward glances
Nos jeux d'imagination sont terminés.
Our games of make-believe are at an end
Passé tout raisonnement sur le si ou le quand, il est inutile de résister
Past all thought of if or when, no use resisting
Abandonnez toute pensée et laissez le rêve descendre
Abandon thought and let the dream descend
Quel feu déchaîné submergera l'âme ?
What raging fire shall flood the soul?
Quel désir profond ouvre sa porte ?
What rich desire unlocks it′s door?
Quelle douce séduction nous attend ?
What sweet seduction lies before us?
Passé le point de non-retour, le seuil final
Past the point of no return, the final threshold
Quels doux secrets inavoués allons-nous découvrir ?
What warm unspoken secrets will we learn
Au-delà du point de non-retour ?
Beyond the point of no return?
Tu m'as amené
You have brought me
Jusqu'à ce moment où les mots manquent.
To that moment where words run dry
Jusqu'à ce moment où la parole disparaît
To that moment where speech disappears
Dans le silence, le silence
Into silence, silence
Je suis venu ici sans vraiment savoir pourquoi.
I have come here, hardly knowing the reason why
Dans mon esprit, j'ai déjà imaginé
In my mind I've already imagined
Nos corps enlacés, sans défense et silencieux
Our bodies entwining defenseless and silent
Et maintenant, je suis ici avec toi
And now I am here with you
Sans hésitation
No second thoughts
J'ai décidé, décidé
I′ve decided, decided
Le point de non-retour est franchi, il n'y a plus de retour en arrière possible.
Past the point of no return, no going back now
Notre pièce de théâtre a enfin commencé.
Our passion play has now at last begun
Au-delà de toute notion de bien ou de mal, une dernière question
Past all thought of right or wrong, one final question
Combien de temps devons-nous attendre tous les deux avant de ne faire qu'un ?
How long should we two wait, before we're one?
Quand le sang va-t-il commencer à s'accélérer ?
When will the blood begin to race?
Le bourgeon endormi a éclos ?
The sleeping bud burst into bloom?
Quand les flammes finiront-elles par nous consumer ?
When will the flames at last consume us?
Passé le point de non-retour, le seuil final
Past the point of no return, the final threshold
Le pont est franchi, alors restez là et regardez-le brûler.
The bridge is crossed, so stand and watch it burn
Nous avons franchi le point de non-retour.
We've passed the point of no return
Promets-moi de partager avec moi un amour, une vie entière.
Say you′ll share with me one love, one lifetime
Guidez-moi, sauvez-moi de ma solitude
Lead me, save me from my solitude
Dis que tu veux que je sois là, à tes côtés.
Say you want me with you here beside you
Où que tu ailles, laisse-moi t'accompagner.
Anywhere you go let me go too
Christine, c'est tout ce que je te demande.
Christine, that′s all I ask of-
Non!
No!
Non, ne tirez pas !
No, don't shoot!
Arrête de faire ça !
Stop doing that!
Feu!
Fire!
Monsieur le Vicomte, venez avec moi, je sais où ils sont.
Monsieur le Vicomte come with me, I know where they are
Comment puis-je vous faire confiance ?
How can I trust you?
Vous devez le faire ! Mais n'oubliez pas, gardez votre main à hauteur des yeux.
You must! But remember, keep your hand at the level of your eyes
Mais pourquoi ?
But why?
Le lasso du Pendjab Monsieur, d'abord Buquet, maintenant Piangi
The Punjab lasso Monsieur, first Buquet, now Piangi
Comme ceci, Monsieur, regardez, je viendrai avec vous.
Like this Monsieur, look I′ll come with you
Non ! Meg, non, reste ici, viens avec moi, Monsieur.
No! Meg no, you stay here, come with me Monsieur
Faites ce que je vous dis, mais dépêchez-vous, sinon il sera trop tard !
Do as I say, but hurry or we shall we too late!
