Traducir a
Je fouillais dans le placard de mon ancienne maison
I was goin′ through the closet back in my old home
J'ai trouvé une veste universitaire alors je l'ai enfilée
Found a letterman's jacket so I slipped it on
Au fond de la poche, toujours pliée serrée
Deep in the pocket still folded up tight
C'était une lettre que tu as écrite pour me dire au revoir
Was a letter you wrote to tell me goodbye
À la minute où je l'ai vu, j'ai juste dû sourire
The minute I saw it I just had to smile
Ça sentait le vieux cuir aussi lisse qu'un enfant
It smelled like old leather as smooth as a child
J'ai pris une grande inspiration puis je l'ai rangé.
I took a deep breath then put it away
Je n'avais pas besoin de le lire, je savais exactement ce qu'il dirait.
There was no need to read it, I knew just what it would say
Je connais les paroles par cœur, je connais chaque ligne
I know the words by heart, I know every line
De Ce n'est pas facile à Tu t'en sortiras très bien
From, "This ain′t easy", to, "You'll get along just fine"
Je connais chaque virgule, chaque point d'interrogation
I know every comma, every question mark
Non, je n'ai pas besoin de regarder, je connais les paroles par cœur.
No, I don't have to look I know the words by heart
On dirait que des films faits maison défilent dans ma tête
Seems like home movies flash through my head
Le match de retour à la maison, ce soir-là sur mon lit
The homecoming game, that night on my bed
Les mots que tu as écrits me coupent encore en deux
The words that you wrote still cut me in two
Comment tu as dit que tu tenais toujours à nous mais que nous en avions fini
How you said you still cared but that we were through
Je connais les paroles par cœur, je connais chaque ligne
I know the words by heart, I know every line
De Ce n'est pas facile à Tu t'en sortiras très bien
From, "This ain′t easy", to, "You′ll get along just fine"
Je connais chaque virgule, chaque point d'interrogation
I know every comma, every question mark
Non, je n'ai pas besoin de regarder, je connais les paroles par cœur.
No, I don't have to look I know the words by heart
N'est-ce pas drôle de voir comment un souvenir peut jouer des tours à votre esprit ?
Ain′t it funny how a memory can play tricks on your mind
Je ne me souviens de rien de mes cours mais je peux vous citer chaque ligne
I don't remember a thing from my classes but I can quote you every line
J'ai enlevé ma veste et je l'ai rangée
I took off my jacket and put it away
Avec ton mot dans la poche comme je l'ai trouvé ce jour-là
With your note in the pocket like I found it that day
Tu m'as servi une bière et tu as imaginé ton visage
Poured me a beer then pictured your face
Et j'ai bu un toast silencieux aux choses que le temps ne peut effacer
And drank a silent toast to things that time can′t erase
Je connais les paroles par cœur, je connais chaque ligne
I know the words by heart, I know every line
De Ce n'est pas facile à Tu t'en sortiras très bien
From, "This ain't easy", to, "You′ll get along just fine"
Je connais chaque virgule, chaque point d'interrogation
I know every comma, every question mark
Non, je n'ai pas besoin de regarder, je connais les paroles par cœur.
No, I don't have to look I know the words by heart
Je connais les paroles par cœur, je connais chaque ligne
I know the words by heart, I know every line
De Ce n'est pas facile à Tu t'en sortiras très bien
From, "This ain't easy", to, "You′ll get along just fine"
Je connais chaque virgule, chaque point d'interrogation
I know every comma, every question mark
Non, je n'ai pas besoin de regarder, je connais les paroles par cœur.
No, I don′t have to look I know the words by heart
Je connais les mots
I know the words
