Traducir a
Et ainsi l'histoire commence...
And so the story begins
Citadin, mec qui a réussi
City dweller, successful fella
Pensé en lui-même, "Oups, j'ai beaucoup d'argent"
Thought to himself, "Whoops, I′ve got a lot of money"
Pris dans une course effrénée en phase terminale
Caught in a rat race terminally
Je suis un cynique professionnel, mais mon cœur n'y est pas
I'm a professional cynic, but my heart′s not in it
Je paie le prix de la vie à la limite
I'm payin' the price of livin′ life at the limit
Pris dans l'anxiété du siècle
Caught up in the century′s anxiety
Oui, il se nourrit de lui (se nourrit de lui)
Yes, it preys on him (preys on him)
Il devient mince (devient mince)
He's gettin′ thin (getting thin)
Essayez la vie simple
Try the simple life
Il vit dans une maison, une très grande maison à la campagne
He lives in a house, a very big house in the country
Regarder les répétitions de l'après-midi et la nourriture qu'il mange à la campagne
Watchin' afternoon repeats and the food he eats in the country
Il prend toutes sortes de pilules et empile les factures des analystes dans le pays
He takes all manner of pills and piles up analyst bills in the country
Oh c'est comme une ferme d'animaux, beaucoup de charme rural à la campagne
Oh it′s like an animal farm, lots of rural charm in the country
Il a la gloire du matin et c'est une autre histoire
He's got morning glory and that′s a different story
Tout va mal
Everything's goin' jackanory
Touché par sa propre mortalité
Touched with his own mortality
Il lit Balzac et repousse le Prozac
He′s reading Balzac, and knocking back Prozac
C'est un coup de main qui vous fait vous sentir merveilleusement fade
It′s a helping hand that makes you feel wonderfully bland
Oh c'est le remède du siècle
Oh it's the century′s remedy
Pour les faibles de cœur (faibles de cœur)
For the faint at heart (faint at heart)
Un nouveau départ (un nouveau départ)
A new start (a new start)
Essayez la vie simple
Try the simple life
Il vit dans une maison, une très grande maison à la campagne
He lives in a house, a very big house in the country
Il a du brouillard dans la poitrine donc il a besoin de beaucoup de repos à la campagne
He's got a fog in his chest so he needs a lot of rest in the country
Il ne boit pas, ne fume pas, ne rit pas, prend des bains aux herbes à la campagne
He doesn′t drink, smoke, laugh, takes herbal baths in the country
Il dit que tu ne feras aucun mal, à la ferme des animaux à la campagne
He says you'll come to no harm, on the animal farm in the country
Dans le pays!
In the country
Dans le pays!
In the country
Dans le pays!
In the country!
Souffle, souffle-moi, je suis si triste, je ne sais pas pourquoi
Blow, blow me out I am so sad, I don′t know why
Souffle, souffle-moi, je suis si triste, je ne sais pas pourquoi
Blow, blow me out I am so sad, I don't know why
Oh, il vit dans une maison, une très grande maison à la campagne
Oh, he lives in a house, a very big house in the country
Regarder les répétitions de l'après-midi et la nourriture qu'il mange à la campagne
Watchin' afternoon repeats and the food he eats in the country
Il prend toutes sortes de pilules et empile les factures des analystes dans le pays
He takes all manner of pills and piles up analyst bills in the country
Oh c'est comme une ferme d'animaux, beaucoup de charme rural à la campagne
Oh it′s like an animal farm, lots of rural charm in the country
Oh, il vit dans une maison, une très grande maison à la campagne
Oh, he lives in a house, a very big house in the country
Il a du brouillard dans la poitrine donc il a besoin de beaucoup de repos à la campagne
He′s got a fog in his chest so he needs a lot of rest in the country
Il ne boit pas, ne fume pas, ne rit pas, prend des bains aux herbes à la campagne
He doesn't drink, smoke, laugh, takes herbal baths in the country
Il dit que tu ne feras aucun mal, à la ferme des animaux à la campagne
He says you′ll come to no harm, on the animal farm in the country
