Traducir a
Eh bien, il y avait ce film que j'ai vu une fois
Well, there was this movie I seen one time
À propos d'un homme traversant le désert à cheval et avec Gregory Peck en vedette
About a man riding ′cross the desert and it starred Gregory Peck
Il a été abattu par un enfant affamé qui essayait de se faire un nom.
He was shot down by a hungry kid trying to make a name for himself
Les habitants de la ville voulaient écraser ça
The townspeople wanted to crush that
Descendez l'enfant et pendez-le par le cou.
Kid down and string him up by the neck
Eh bien, le maréchal, maintenant il a battu ce gamin jusqu'à ce qu'il soit en bouillie.
Well, the marshal, now he beat that kid to a bloody pulp
Alors que le tireur mourant gisait au soleil et haletait pour son dernier souffle
As the dying gunfighter lay in the sun and gasped for his last breath
Lâchez-le, laissez-le partir, laissez-le dire qu'il m'a battu à la loyale.
Turn him loose, let him go, let him say he outdrew me fair and square
Je veux qu'il ressente ce que c'est que d'affronter sa mort à chaque instant.
I want him to feel what it's like to every moment face his death
Eh bien, je continue à voir ce genre de choses et ça arrive comme ça
Well, I keep seeing this stuff and it just comes a-rolling in
Et tu sais que ça me traverse comme un boulet et une chaîne
And you know it blows right through me like a ball and chain
Tu sais, je n'arrive pas à croire que nous ayons
You know I can′t believe we've
Nous avons vécu si longtemps et sommes toujours si loin l'un de l'autre
Lived so long and are still so far apart
Ton souvenir continue de m'appeler comme un train qui roule
The memory of you keeps callin' after me like a rollin′ train
Je peux encore voir le jour où tu es venu à moi dans le désert peint
I can still see the day that you came to me on the painted desert
Dans ta Ford défoncée et tes talons compensés
In your busted down Ford and your platform heels
Je n'ai jamais pu comprendre pourquoi tu as choisi cet endroit particulier pour te rencontrer.
I could never figure out why you chose that particular place to meet
Ah, mais tu avais raison, c'était parfait quand je suis monté derrière le volant
Ah, but you were right, it was perfect as I got in behind the wheel
Eh bien, nous avons conduit cette voiture toute la nuit jusqu'à San Anton'
Well, we drove that car all night into San Anton′
Et nous avons dormi près de l'Alamo, ta peau était si tendre et douce
And we slept near the Alamo, your skin was so tender and soft
Là-bas, au Mexique, tu es allé
Way down in Mexico you went out to
Trouvez un médecin et vous ne reviendrez jamais
Find a doctor and you never came back
J'aurais continué à te poursuivre mais je
I would have gone on after you but I
Je n'avais pas envie de me faire exploser la tête.
Didn't feel like letting my head get blown off
Eh bien, nous conduisons cette voiture et
Well, we′re drivin' this car and
Le soleil se lève sur les Rocheuses
The sun is comin′ up over the Rockies
Maintenant je sais qu'elle n'est pas toi mais elle est là
Now I know she ain't you but she′s here
Et elle a ce rythme sombre dans son âme
And she's got that dark rhythm in her soul
Mais je suis trop à la limite et je ne suis pas dedans
But I'm too over the edge and I ain′t in
L'envie de se souvenir des moments où
The mood anymore to remember the times when
J'étais ton seul homme
I was your only man
Et elle ne veut pas me le rappeler
And she don′t want to remind me
Elle sait que cette voiture deviendrait incontrôlable.
She knows this car would go out of control
Fille de Brownsville avec ton Brownsville
Brownsville girl with your Brownsville
Des boucles, des dents comme des perles brillantes comme le
Curls, teeth like pearls shining like the
Lune au-dessus
Moon above
Fille de Brownsville
Brownsville girl
Montre-moi le monde entier, fille de Brownsville, tu es mon chéri
Show me all around the world, Brownsville girl, you're my honey
Amour
Love
Eh bien, nous avons traversé la Panhandle et nous nous sommes dirigés vers Amarillo
Well, we crossed the panhandle and then we headed towards Amarillo
Nous nous sommes arrêtés là où vivait Henry Porter
We pulled up where Henry Porter used to live
Il possédait un terrain de démolition à l'extérieur de
He owned a wreckin′ lot outside of
Ville à environ un mile
Town about a mile
Ruby était dans l'arrière-cour en train de pendre
Ruby was in the backyard hanging
Vêtements, elle avait ses cheveux roux attachés en arrière
Clothes, she had her red hair tied back
Elle nous a vu arriver en roulant dans une traînée de poussière
She saw us come rolling up in a trail of dust
Elle dit : Henry n'est pas là, mais tu peux.
She says, "Henry ain't here but you can
Entrez, il sera de retour dans un instant.
Come on in, he′ll be back in a little while."
Puis elle nous a dit à quel point les temps étaient durs
Then she told us how times were tough
Et à propos de la façon dont elle pensait à faire un
And about how she was thinkin' of bummin′ a
Retournez là où elle a commencé
Ride back to from where she started
Mais elle change de sujet à chaque fois qu'il est question d'argent.
But she changes subject every time money came up
Elle a dit : Bienvenue au pays des morts-vivants.
She said, "Welcome to the land of the living dead."
Mais on peut dire qu'elle avait le cœur brisé.
But you can tell she was so broken-hearted
Elle a dit : Même les bourses d'échange
She said, "Even the swap meets
Ici, tout devient assez corrompu.
Around here are getting pretty corrupt."
Jusqu'où allez-vous ? nous a demandé Ruby en soupirant.
"How far are y'all going?" Ruby asked us with a sigh
Nous irons jusqu'au bout jusqu'à ce que les roues tombent et brûlent.
"We're going all the way ′til the wheels fall off and burn
Jusqu'à ce que le soleil écaille la peinture et le siège
′Til the sun peels the paint and the seat
Les couvertures se fanent et le mocassin d'eau meurt.
Covers fade and the water moccasin dies."
Ruby sourit simplement et dit : Ah, tu sais que certains bébés n'apprennent jamais.
Ruby just smiled and said, "Ah, you know some babies never learn."
Il y a quelque chose à propos de ce film cependant
Something about that movie though
Eh bien, je n'arrive tout simplement pas à l'oublier.
Well I just can't get it out of my head
Mais je ne me souviens pas pourquoi j'étais dedans
But I can′t remember why I was in it
Ou quel rôle j'étais censé jouer
Or what part I was supposed to play
Tout ce dont je me souviens, c'est de Gregory Peck et de la façon dont les gens se déplaçaient.
All I remember about it was Gregory Peck and the way people moved
Et beaucoup d'entre eux semblaient regarder dans ma direction
And a lot of them seemed to be lookin' my way
Fille de Brownsville avec ton Brownsville
Brownsville girl with your Brownsville
Des boucles, des dents comme des perles brillantes comme le
Curls, teeth like pearls shining like the
Lune au-dessus
Moon above
Fille de Brownsville
Brownsville girl
Si tu me montres le monde entier, fille de Brownsville, tu es mon chéri
If you show me all around the world, Brownsville girl, you′re my honey
Amour
Love
Eh bien, ils cherchaient quelqu'un avec une pompadour
Well, they were looking for somebody with a pompadour
Je traversais la rue quand des coups de feu ont retenti.
I was crossin' the street when shots rang out
Je ne savais pas si je devais me baisser ou courir, alors j'ai couru.
I didn′t know whether to duck or to run, so I ran
Nous l'avons coincé dans le cimetière , ai-je entendu quelqu'un crier
"We got him cornered in the churchyard," I heard somebody shout
Eh bien, vous avez vu ma photo dans le Corpus
Well, you saw my picture in the Corpus
Christi Tribune. En dessous, on pouvait lire : Un
Christi Tribune. Underneath it, it said, "A
"Un homme sans alibi."
Man with no alibi."
Tu as pris des risques pour témoigner en ma faveur, tu as dit que j'étais avec toi.
You went out on a limb to testify for me, you said I was with you
Puis quand je t'ai vu tomber en panne
Then when I saw you break down in
Devant le juge et pleure de vraies larmes
Front of the judge and cry real tears
C'était le meilleur jeu d'acteur que j'ai vu quelqu'un faire.
It was the best acting I saw anybody do
J'ai toujours été le genre de personne
Now I've always been the kind of person
Cela n'aime pas pénétrer sans autorisation, mais parfois
That doesn't like to trespass but sometimes
Tu te retrouves juste au-delà de la ligne
You just find yourself over the line
Oh, s'il y a une idée originale, je pourrais l'utiliser tout de suite.
Oh if there′s an original thought out there, I could use it right now
Tu sais, je me sens plutôt bien
You know, I feel pretty good
Mais ça ne veut pas dire grand-chose. Je pouvais ressentir beaucoup de choses.
But that ain′t sayin' much. I could feel a whole lot
Mieux
Better
Si tu étais juste là à mes côtés pour me montrer comment
If you were just here by my side to show me how
Eh bien, je fais la queue dans le
Well, I′m standin' in line in the
Pluie pour voir un film avec Gregory Peck
Rain to see a movie starring Gregory Peck
Ouais, mais tu sais que ce n'est pas celui que j'avais en tête
Yeah, but you know it′s not the one that I had in mind
Il en a un nouveau maintenant, je ne sais même pas de quoi il s'agit.
He's got a new one out now, I don′t even know what it's about
Mais je le verrai dans n'importe quoi alors je ferai la queue
But I'll see him in anything so I′ll stand in line
Fille de Brownsville avec ton Brownsville
Brownsville girl with your Brownsville
Des boucles, des dents comme des perles brillantes comme le
Curls, teeth like pearls shining like the
Lune au-dessus
Moon above
Fille de Brownsville
Brownsville girl
Montre-moi le monde entier, fille de Brownsville, tu es mon chéri
Show me all around the world, Brownsville girl, you′re my honey
Amour
Love
Vous savez, c'est drôle comme les choses ne changent jamais.
You know, it's funny how things never
Cela se passe comme prévu
Turn out the way you had ′em planned
La seule chose dont nous étions sûrs
The only thing we knew for sure about
Henry Porter est-ce que son nom n'était pas Henry
Henry Porter is that his name wasn't Henry
Porter
Porter
Et tu sais qu'il y avait quelque chose à propos de
And you know there was somethin′ about
Toi bébé que j'ai aimé, qui a toujours été trop
You baby that I liked that was always too
Bon pour ce monde
Good for this world
Comme tu l'as toujours dit, il y avait
Just like you always said there was
Quelque chose en moi que tu aimais et que j'ai laissé derrière moi
Something about me you liked that I left behind
Dans le quartier français
In the French Quarter
C'est étrange de voir comment des gens qui souffrent ensemble
Strange how people who suffer together
Avoir des liens plus forts que les personnes qui
Have stronger connections than people who
Sont la plupart des contenus
Are most content
Je n'ai aucun regret, ils pourront beaucoup parler de moi quand je serai parti.
I don't have any regrets, they can talk about me plenty when I′m gone
Tu as toujours dit que les gens ne font pas ce qu'ils font.
You always said people don't do what they
Croyez-les, ils font simplement ce qui est le plus pratique
Believe in, they just do what's most convenient
Puis ils se repentent
Then they repent
Et j'ai toujours dit : Accroche-toi à moi
And I always said, "Hang on to me
Bébé, et espérons que le toit reste en place.
Baby, and let′s hope that the roof stays on."
Il y avait un film que j'ai vu une fois, je crois que je l'ai regardé deux fois.
There was a movie I seen one time, I think I sat through it twice
Je ne me souviens pas qui j'étais ni où j'étais destiné
I don′t remember who I was or where I was bound
Tout ce dont je me souviens, c'est qu'il mettait en vedette
All I remember about it was it starred
Gregory Peck, il portait une arme et il a été abattu
Gregory Peck, he wore a gun and he was shot
À l'arrière
In the back
Cela semble être il y a longtemps, bien avant que les étoiles ne soient détruites
Seems like a long time ago, long before the stars were torn down
Fille de Brownsville avec ton Brownsville
Brownsville girl with your Brownsville
Des boucles, des dents comme des perles brillantes comme le
Curls, teeth like pearls shining like the
Lune au-dessus
Moon above
Fille de Brownsville
Brownsville girl
Montre-moi le monde entier, fille de Brownsville, tu es mon chéri
Show me all around the world, Brownsville girl, you're my honey
Amour
Love
