Freight Train Blues traducción al Francés

Bob Dylan

Traducir a

Je suis né à Dixie dans la cabane d'un baby-boomer
I was born in Dixie in a boomer′s shack
Juste une petite cabane près de la voie ferrée
Just a little shanty by the railroad track
C'est le train de marchandises qui m'a appris à pleurer.
Freight train was it taught me how to cry
Le bourdonnement des conducteurs était ma berceuse
Hummin' of the drivers was my lullaby

J'ai le blues du train de marchandises
I got the freight train blues
Oh, ma belle-mère les a mis sous mes chaussures de randonnée
Oh, lawdy mama, got ′em in the bottom of my ramblin' shoes
Et quand le sifflet retentit, je dois y aller
And when the whistle blows, I gotta go
Bébé, tu ne sais pas ?
Baby, don't you know?
On dirait que je ne perdrai jamais le blues du train de marchandises.
It looks like I′m never gonna lose the freight train blues

Eh bien, mon père était pompier et ma mère, elle
Well, my daddy was a fireman and my mama, her
Elle était la fille unique de l'ingénieur
She was the only daughter of the engineer
Mon chéri adorait le freineur et ce n'est pas une blague
My sweetheart loved the brakeman and that ain′t no joke
C'est dommage la façon dont elle maintient un homme bien dans la faillite
It's a shame the way she keeps a good man broke

J'ai le blues du train de marchandises
I got the freight train blues
Oh, ma belle-mère les a mis sous mes chaussures de randonnée
Oh, lawdy mama got ′em in the bottom of my ramblin' shoes
Et quand le sifflet retentit, je dois y aller
And when the whistle blows, I gotta go
Oh, maman, tu ne sais pas ?
Oh, mama, don′t you know?
Eh bien, il semble que je ne me débarrasserai jamais du blues du train de marchandises.
Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train blues

Eh bien, la seule chose qui me fait rire à nouveau
Well, the only thing that makes me laugh again
Est-ce qu'un sifflet en direction du sud retentit dans un train en direction du sud ?
Is a southbound whistle on a southbound train
Chaque endroit où je veux aller
Every place I want to go
Je ne pourrai jamais y aller parce que, tu sais
I never can go because, you know

J'ai le blues du train de marchandises
I got the freight train blues
Oh, ma belle-mère les a mis sous mes chaussures de randonnée
Oh, lawdy mama, got ′em in the bottom of my ramblin' shoes

Desarrollado por musixmatch