Traducir a
J'ai le cœur dans les highlands, doux et bon
Well my heart′s in the highlands, gentle and fair
Le chèvrefeuille fleurit dans l'air sauvage
Honeysuckle blooming in the wildwood air
Des campanules flamboient où coulent les eaux de l'Aberdeen
Bluebelles blazing where the Aberdeen waters flow
J'ai le cœur dans les Highlands
Well my heart's in the hjighland
Je vais partir là-haut quand je me sentirai suffisamment bien
I′m gonna go there when I feel good enough to go
Dans mes rêves les vitres tremblaient toute la nuit
Windows were shakin' all night in my dreams
Tout était exactement comme en apparence
Everything was exactly the way that it seems
Je me suis réveillé ce matin là et j'ai vu toujours la même vieille page
Woke up this morning and I looked at the same old page
La même vieille course effrénée
Same old rat race
La vie dans toujours la même vieille cage
Life in the same old cage
Je ne veux rien de personne, pas grand-chose à saisir
I don't want nothing from anyone, ain′t that much to take
J'ferai pas la différence entre une fausse blonde et une vraie
Wouldn′t know the difference between a real blonde and a fake
J'ai l'impression d'être prisonnier dans un monde de mystères
Feel like a prisoner in a world of mystery
Je voudrais que quelqu'un passe
I wish someone would come
Et remonte l'horloge pour moi
And push back the clock for me
J'ai le cœur dans les highlands où que je vagabonde
Well, my heart's in the highlands wherever I roam
J'y serais quand on me rappellera chez moi
That′s where I'll be when I get called home
Le vent murmure des poèmes au marronniers
The wind, it whispers to the buckeye trees in rhyme
J'ai le cœur dans les Highlands
Well my heart′s in the highland
Mais je ne peux y aller que pas à pas
I can only get there one step at a time
J'écoute Neil Young, faut que je monte le son
I'm listening to, I gotta turn up the sound
Tout le temps quelqu'un crie plus bas!
Someone′s always yelling, ("Turn it down!")
J'ai l'impression de deriver
Feel like I'm drifting
D'errer de scène en scène
Drifting from scene the scene
Je me demande tout ce que diable cela peut vouloir dire
I'm wondering what in the devil could it all possibly mean?
La déraison des assauts à mon âme
Insanity is smashing up against my soul
Tu peux dire que jamais je n'étais sur la bonne voie
You can say I was on anything but a roll
Si j'avais une conscience, je pourrais bien piquer une crise
If I had a conscience, well I just might blow my top
Mais qu'est-ce que j'en ferais
What would I do with it anyway?
Je la porterais peut-être au clou
Maybe take it to the pawn shop
Mon cœur est dans les Highlands aux premières lueurs de l'aube
My heart′s in the highlands at the break of dawn
Devant le sublime lac du Cygne Noir
By the beautiful lake of the Black Swan
De gros nuages noirs tels des charriots se balancent vers le bas
Big white clouds, like chariots that swing down low
J'ai le cœur dans les Highlands
Well my heart′s in the Highlands
Le seul endroit qui reste
Only place left to go
Je suis à Boston dans un restaurant
I'm in Boston town, in some restaurant
Aucune idée de ce que je veux
I got no idea what I want
En fait peut-être que si mais je n'en suis pas vraiment sûr
Well, maybe I do but I′m just really not sure
Voici la serveuse
Waitress comes over
Il n'y a personne d'autre qu'elle et moi
Nobody in the place but me and her
Ça doit être les vacances il n'y a personne ici
Well, it must be a holiday, there's nobody around
Elle m'étudie soigneusement tandis que je m'assois
She studies me closely as I sit down
Elle a un joli visage et de longues jambes claires qui brillent
She got a pretty face and long white shiny legs
Elle demande ce sera quoi?
I say, ("Tell me what I want")
Je réponds, je ne sais pas vous avez des œufs durs
She say, ("You probably want hard boiled eggs")
Elle me regarde et dit Je vous en donnerai bien
I said, ("that′s right, bring me some")
On n'en a plus, vous venez pas au bon moment !
She says, ("we ain't got any. You picked the wrong time to come")
Et elle ajoute Je sais que vous êtes un artiste faites un dessin de moi !
Then she says, ("I know you′re an artist, draw a picture of me!")
Je le ferai si je pouvais, mais, je ne dessine jamais de mémoire
I say, ("I would if I could, but, I don't do sketches from memory")
Hé dit-elle je suis là devant toi et t'as même pas regardé ?
("Well,") she says, "I'm right here in front of you or haven′t you looked?"
Je dis oui je sais mais je n'ai pas mon livre de dessin !
I say, ("all right, I know, but I don′t have my drawing book!")
Elle me tend une serviette, elle dit, tu peux le faire là-dessus
She gives me a napkin, she says, ("you can do it on that")
Je dis oui Je pourrais et je ne sais plus où j'ai mis mon crayon
I say, ("yes I could but, I don't know where my pencil is at!")
Elle en tire un de derrière son oreille
She pulls one out from behind her ear
Et dit, bon alors maintenant vas-y, dessine moi je ne bouge pas
She says, ("all right now, go ahead, draw me, I′m standing right here")
Je fais quelques traits je lui fais voir
I make a few lines, and I show it for her to see
Elle prend ma serviette la jette
Well she takes a napkin and throws it back
Et me dit, Ça ne me ressemble pas du tout !
And says, ("that don't look a thing like me!")
Je répond, oh ma chère demoiselle bien sur que si
I said, ("oh, kind miss, it most certainly does")
Elle dit, je pense que tu plaisantes, et moi, je voudrais bien !
She say, ("you must be jokin.′") I say, ("I wish I was!")
Puis elle dit, tu ne lis pas de livres de femmes, n'est-ce pas ?
Then she says, ("you don't read women authors, do you?")
Du moins c'est ce que j'ai cru entendre
At least that′s what I think I hear her say
Et je réponds, comment le saurais-tu et quel importance de toutes façons ?
Well I say, ("how would you know and what would it matter anyway?")
Elle continue, T'as pas l'air d'en lire c'est tout !
Well, she says, ("you just don't seem like you do!")
Et moi, tu te trompes complètement
I said, ("you're way wrong")
Elle dit lequel as-tu lu alors ? J'ai lu Erica Jong
She says, ("which ones have you read then?") I say, ("I read Erica Jong!")
Elle s'éloigne une minute et je me glisse hors de mon siege
She goes away for a minute and I slide out out of my chair
Je retourne dehors dans la rue animée mais personne ne va nulle part
I step outside back to the busy street, but nobody′s going anywhere
J'ai le cœur dans les highlands avec les chevaux et les chiens
Well my heart′s in the highlands, with the horses and hounds
Tout là-haut près de la frontière loin des villes
Way up in the border country, far from the towns
Avec le bourdonnement de la flèche et le claquement de l'arc
With the twang of the arrow and a snap of the bow
Mon coeur est dans les hautes terres
My heart's in the highlands
Je ne vois aucun autre chemin à prendre
Can′t see any other way to go
Chaque jour ressemble au précédent dès qu'on passe la porte
Every day is the same thing out the door
Je me sens bien plus loin que je n'ai jamais été
Feel further away then ever before
Il y a des choses dans la vie, c'est trop tard pour les apprendre
Some things in life, it gets too late to learn
Je me suis perdu quelque part
Well, I'm lost somewhere
J'ai du prendre les mauvaises directions
I must have made a few bad turns
Je vois les gens dans le parc qui oublient leurs tracas et leurs peines
I see people in the park forgetting their troubles and woes
Ils boivent et dansent parés de couleurs vives
They′re drinking and dancing, wearing bright colored clothes
Tous les jeunes hommes avec les jeunes filles ont l'air si beaux
All the young men with their young women looking so good
J'échangerais bien ma place avec le premier d'entre eux
Well, I'd trade places with any of ′em
Tout de suite, si c'était possible
In a minute, if I could
Je traverse la rue pour m'éloigner d'un chien galeux
I'm crossing the street to get away from a mangy dog
Je me parle à moi-même dans un monologue
Talking to myself in a monologue
Peut-être que j'aurais besoin d'un long manteau de cuir
I think what I need might be a full length leather coat
On vient de me demander
Somebody just asked me
Si je me suis inscrit pour voter
If I'm registered to vote
Le soleil commence à luire sur ma peau
The sun is beginning to shine on me
Et ce n'est plus le même soleil
But it′s not like the sun that used to be
La fête est finie il y a de moins en moins à dire
The party′s over and there's less and less to say
De mes yeux nouveaux
I got new eyes
Tout a l'air très loin
Everything looks far away
Mon cœur est dans les Highlands aux premières lueurs de l'aube
Well, my heart′s in the Highlands at the break of day
Très loin au-dessus les colines
Over the hills and far away
Un chemin existe pour s'y rendre je saurais le découvrir
There's a way to get there and I′ll figure it out somehow
Mais j'ai déjà l'esprit là-haut
But I'm already there in my mind
Et c'est bien assez pour le moment
And that′s good enough for now
