Traducir a
Il était une fois où tu t'habillais si bien
Once upon a time you dressed so fine
Tu jetais une pièce aux clochards du temps de ta splendeur, pas vrai ?
Through the bums a dime in your prime, didn′t you?
Les gens appellent, disent, "Attention poupée, tu vas tomber"
People call say, beware doll, you're bound to fall
Tu pensais qu'ils étaient tous en train de te faire marcher
You thought they were all kiddin′ you
Tu riais de tout le monde qui traînait
You used to laugh about everybody that was hangin' out
Maintenant tu ne parles plus si fort
Now you don't talk so loud
Maintenant tu n'as plus l'air si fier
Now you don′t seem so proud
D'avoir à mendier pour ton prochain repas
About having to be scrounging your next meal
Que ressent-on
How does it feel?
Que ressent-on
How does it feel?
Quand on est seul
To be on your own
Sans avoir un chez soi vers où aller
With no direction home
Comme un complet inconnu
Like a complete unknown
Comme une pierre qui roule?
Like a rolling stone
Ah, Tu as fréquenté les meilleures écoles il est vrai, Mademoiselle Solitaire
Wow, you′ve gone to the finest school, all right, Miss Lonely
Mais tu sais que tu n'y as acquis qu'un vernis
But you know you only used to get juiced in it
Personne ne t'a jamais appris à vivre dans la rue
Nobody's ever taught you how to live out on the street
Ah, Et maintenant il faudra que tu t'y fasses
And now you′re, now you're gonna have to get used to it
Tu as dit que tu ne ferais jamais de compromis avec le mystérieux clochard
You said you′d never compromise, with the mystery tramp
Mais maintenant tu réalises qu'il ne vend aucun alibis
But now you realize, he's not selling any alibis
Alors que tu regardes dans le vide de ses yeux
As you stare into the vacuum of his eyes
(…)
And you say to him, "Do you wanna make a deal?"
(…)
How does it feel?
Que ressent-on
How does it feel?
Que ressent-on
To be on your own
Quand on est seul
With no direction home
Sans avoir un chez soi vers où aller
Like a complete unknown
Comme un complet inconnu
Like a rolling stone
Comme une pierre qui roule?
(…)
Ah, tu ne t'es jamais retournée pour regarder les regards furieux
Boy you never turned around to see the frowns
Des jongleurs et des clowns quand ils venaient tous pour jouer leurs tours pour toi
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
Tu n'as jamais compris que ce n'est pas bon
You never understood that it ain′t no good
De laisser les autres gens prendre leur pied à ta place
You shouldn't let other people get your kicks for you
Tu montais sur le cheval chromé avec ton diplomate
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Qui portait sur son épaule un chat siamois
Who carried on his shoulder a Siamese cat
(…)
And now you discover that no, he really wasn't where it′s at?
(…)
After he′s taken everything from you, he could steal
Après avoir pris tout ce qu'il pouvait voler
And how does it feel?
(…)
How does it feel?
(…)
To be on your own
(…)
With no direction home
(…)
Like a complete unknown
(…)
Like a rolling stone
Ah, Que ressent-on
Ohh, Princess on the steeple and all the pretty people
Que ressent-on
They're all drinkin′, thinkin' that they got it made
Quand on est seul
Exchanging all that precious gifts and things
Sans avoir un chez soi vers où aller
You better take your diamond ring, you better pawn it, babe
Comme un complet inconnu
(…)
Comme une pierre qui roule?
(…)
Ah, Princesse sur le clocher et tous les gens bien
You used to be so amused at Napoleon in his rags
Ils boivent, pensent que pour eux c'est arrivé
And the language that he used, go to him now, he calls you
Échanger tous leurs précieux cadeaux et choses
You can′t refuse, when you got nothing, you got nothing to lose
Mais tu ferais mieux de prendre ta bague en diamant, tu ferais mieux de la mettre en gage bébé
You're invisible now, you got no secrets to conceal
Tu t'amusais tellement à voir Napoléon en haillons
Now how does it feel?
Et la langue qu'il a utilisée, va vers lui maintenant il t'appelle
How does it feel?
Tu ne peux pas refuser, quand tu n'as rien, tu n'as rien à perdre
When you′re on your own
Tu es invisible maintenant, tu n'as plus aucun secret à dissimuler
With no direction home
(…)
Like a complete unknown
(…)
Like a rolling stone, ha
Ah, Que ressent-on
Alright fray, let give it up
Que ressent-on
(…)
Et tu es tout seul
(…)
Sans avoir un chez soi vers où aller
(…)
Comme un complet inconnu
(…)
Comme une pierre qui roule?
(…)
