Talkin’ World War III Blues traducción al Portugués

Bob Dylan

Traducir a

Uma vez atrás um sonho louco veio até mim
One time ago crazy dream came to me
Sonhei que estava entrando na Terceira Guerra Mundial
I dreamt I was walkin′ into World War Three
Fui ao médico no dia seguinte
Went to the doctor the very next day
Para ver que tipo de palavras ele poderia dizer
To see what kinda words he could say

Disse: "Foi um pesadelo
Said, "It was a bad dream
Eu não me preocuparia com isso, no entanto
I wouldn't worry about it none, though
Eles eram meus próprios sonhos, estavam apenas na sua cabeça"
They were my own dreams, were only in your head"

Eu disse: "Espere, doutor, uma guerra mundial passou pela minha cabeça"
I said, "Hold it Doc, a World War passed through my brain"
Ele disse: "Enfermeira, pegue seu bloco de notas, o menino é louco".
He said, "Nurse, get your pad, the boy′s insane"
Ele agarrou meu braço e eu disse: "Ai!"
He grabbed my arm, I said, "Ouch!"
Quando aterrissei no divã psiquiátrico
As I landed on the psychiatric couch
Disse: "Conte-me sobre isso"
Said, "Tell me about it"

Bem, a coisa toda começou às três horas da tarde
Well, the whole thing started at three o'clock fast
Estava tudo terminado por volta das quinze
It was all over by quarter past
Eu estava no esgoto com um pequeno amante
I was down in the sewer with some little lover
Quando espiei pela tampa de um bueiro
When I peeked out from a manhole cover
Imaginando quem acendeu as luzes para nós
Wondering who turned the lights on us

Bom, eu me levantei e andei por aí
Well, I got up and I walked around
Para cima e para baixo na cidade solitária
Up and down the lonesome town
Fiquei parado, pensando em qual caminho seguir
I stood on, wondering which way to go
Acendi um cigarro em um parquímetro
I lit a cigarette on a parking meter
E caminhou pela estrada
And walked on down the road
Era um dia normal
It was a normal day

Bem, eu toquei a campainha do meu abrigo antiaéreo
Well, I rung me fallout shelter bell
E eu inclinei minha cabeça e dei um grito
And I leaned my head and I gave a yell
"Me dá uma vagem, estou com fome"
"Give me a string bean, I'm a hungry man"
A espingarda disparou e eu corri
Shotgun fired and away I ran
Eu não os culpo muito, eles não me conheciam
I don′t blame them too much though, they didn′t know me

Na esquina perto da barraca de cachorro-quente eu vi um homem
Down the corner by the hot dog stand I seen a man
Eu disse: "Olá, amigo, acho que somos só nós dois"
I said, "Howdy, friend, I guess there's just us two"
Ele gritou um pouco e voou para longe
He screamed a bit and away he flew
Pensei que eu fosse comunista
Thought I was a Communist

Bem, eu avistei uma garota antes que ela pudesse ir embora
Well, I spied me a girl before she could leave
Eu disse: "Vamos brincar de Adão e Eva"
I said, "Let′s go play Adam and Eve"
Peguei sua mão e meu coração estava batendo forte
I took her by the hand and my heart was thumpin'
Quando ela disse: "Ei, cara, você é louco ou algo assim?
When she said, "Hey, man, you crazy or something?
Você viu o que aconteceu da última vez que eles começaram?
You seen what happened last time they started"

Bem, eu vi uma janela de Cadillac na parte alta da cidade
Well, I seen me a Cadillac window uptown
Não havia ninguém por perto
There was nobody around
Entrei no banco do motorista e dirigi pela 42ª rua
I got into the driver′s seat and I drove down 42nd street
No meu Cadillac
In my Cadillac
Bom carro para dirigir depois de uma guerra
Good car to drive after a war

Bem, eu lembro de ter visto alguns anúncios
Well, I remember seein' some ad
Então liguei meu Conelrad, mas não paguei a conta do Con Ed
So I turned on my Conelrad,but I didn′t pay the Con Ed bill
Então o rádio não funcionou tão bem,
So the radio didn't work so well,
Liguei meu toca-discos
Turned on my record player
Era o Rock-A-Day Johnny cantando, "Diga à sua mãe, diga ao seu pai
It was Rock-A-Day Johnny singin', "Tell your ma, tell your pa
Nossos amores vão crescer ooh wah, ooh wah"
Our loves are gonna grow ooh wah, ooh wah"

Eu estava me sentindo meio solitário e triste, precisava de alguém para conversar
I was feelin′ kinda lonesome and blue, I needed somebody to talk to
Então liguei para o operador do tempo, só para ouvir uma voz de algum tipo
So I called up the operator of time, just to hear a voice of some kind
"Quando você ouvir o sinal sonoro, serão três horas"
"When you hear the beep, it will be three o′clock"
Ela disse isso por mais de uma hora e eu desliguei
She said that for over an hour and I hung up

Bem, o médico me interrompeu naquele momento
Well, the doctor interrupted me just about then
Dizendo, "Ei, eu tenho tido os mesmos velhos sonhos
Sayin', "Hey, I′ve been havin' the same old dreams
Mas o meu foi um pouco diferente, entende?
But mine was a little different, you see
Sonhei que a única pessoa que restou depois da guerra era eu
I dreamt the only person left after the war was me
Não te vi por aqui"
I didn′t see you around"

Bem, agora o tempo passou e agora parece
Well, now time passed and now it seems
Todo mundo tem seus sonhos
Everybody's having them dreams
Todo mundo se vê andando por aí sem mais ninguém
Everybody sees their self walkin′ around with no one else

Metade das pessoas pode estar certa o tempo todo e
Half the people can be part right all of the time and
Algumas pessoas podem estar bem parte do tempo, mas
Some of the people can be all right part of the time but
Nem todas as pessoas podem estar bem o tempo todo
All the people can't be all alright all of the time
Acho que Abraham Lincoln disse isso
I think Abraham Lincoln said that
"Eu vou deixar você estar nos meus sonhos se eu puder estar nos seus", eu disse isso
"I'll let you be in my dreams if I can be in yours", I said that

Desarrollado por musixmatch