Traducir a
'Fue en el año 82,
′Twas in the year of '82,
En la primavera del año,
In the springtime of the year,
Dejé a mi madre y un hogar tan querido.
I left my mother and a home so dear
Todo por esa chica en la orilla de Greenbriar.
All for that girl on the greenbriar shore.
Mi madre me dice: Hijo, no te vayas.
My mother, she says, "Son, don′t go.
No me dejes aquí solo
Don't leave me here alone.
No abandones a tu madre y un hogar tan querido.
Don't leave your mother and a home so dear.
"Nunca confíes en una chica en la orilla de Greenbriar".
Never trust a girl on the greenbriar shore."
Pero yo también era joven y temerario,
But I was young and reckless too,
Y yo ansiaba una vida temeraria.
And I craved a reckless life.
Dejé a mi madre y un hogar tan querido.
I left my mother and a home so dear
Y tomé a esa muchacha para que fuera mi esposa.
And I took that girl to be my wife.
Su cabello también era oscuro y rizado.
Her hair was dark and curly too
Y sus amorosos ojos eran azules;
And her lovin′ eyes were blue;
Sus mejillas eran como la rosa roja.
Her cheeks were like the red red rose
Aquella chica que me encantaba de la costa de Greenbriar.
That girl I loved from the greenbriar shore.
Los años transcurrieron y los meses transcurrieron;
The years rolled on and the months rolled by;
Ella me dejó completamente sola.
She left me all alone.
Ahora recuerdo lo que dijo mi mamá:
Now I remember what my momma said,
"Nunca confíes en la chica de la orilla verde.
"Never trust the girl on the greenbriar shore.
