Traducir a
William Zanzinger a tué la pauvre Hattie Carrol
William Zanzinger killed poor Hattie Carroll
Avec une canne qu'il a tournoyé autour de son doigt à la bague en diamant
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
Société de la haute, à l'hôtel Baltimore
At a Baltimore hotel, society gath′rin'
Et les flics étaient appelés, et lui ont prit son arme
And the cops were called in, and his weapon took from him
Puis ils le conduisirent au poste et le mirent en prison
As they rode him in custody down to the station
Et inculpèrent William Zanzinger de meurtre au premier degré
And booked William Zanzinger for first-degree murder
Mais vous qui philosophez sur la honte et critiquez toutes les peurs
But you who philosophize, disgrace and criticize all fears
Ôtez le mouchoir de votre visage, maintenant n'est pas le temps pour vos pleures
Take the rag away from your face, now ain′t the time for your tears
William Zanzinger, qui à l'âge de 24 ans, possède une plantation de tabac de 600 âcres
William Zanzinger, who at 24 years, owns a tobacco farm of 600 acres
A des parents riches et opulents qui l'entretiennent et le protège
With rich wealthy parents who provide and protect him
Et ont des relations politiques dans le Maryland
And high office relations in the politics of Maryland
Ont réagit à son méfait en haussant les épaules
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
Et jurer et ricaner, et sa langue grondait
And swear words and sneering, and his tongue it was snarling
En quelques minutes, la liberté sous caution était en marche
In a matter of minutes, on bail was out walkin'
Mais vous qui philosophez sur la honte et critiquez toutes les peurs
But you who philosophize, disgrace and criticize all fears
Ôtez le mouchoir de votre visage, maintenant n'est pas le temps pour vos pleures
Take the rag away from your face, now ain't the time for your tears
Hattie Carroll était servante de cuisine
Hattie Carroll was a maid of the kitchen
Elle avait 51 ans et avait eu 10 enfants
She was 51 years old and gave birth to 10 children
Elle qui portait les plats et sortait les poubelles
Who carried the dishes and took out the garbage
Et ne s'est jamais assise une seule fois à la tête de la table
And never sat once at the head of the table
Et ne parlait même pas aux gens à la table
And didn′t even talk to the people at the table
Qui nettoyait les restes de nourriture de la table
Who just cleaned up all the food from the table
Et vidait les cendriers d'un entier autre étage
And emptied the ashtrays on a whole other level
Fut tuée par un coup, massacrée par une canne
Got killed by a blow, lay slain by a cane
Qui vola dans les airs et tomba dans la salle
That sailed through the air and came down through the room
Vouée et déterminée à détruire tous les gentils
Doomed and determined to destroy all the gentle
Et elle n'avait jamais rien fait à William Zanzinger
And she never done nothing to William Zanzinger
Mais vous qui philosophez sur la honte et critiquez toutes les peurs
And you who philosophize, disgrace and criticize all fears
Ôtez le mouchoir de votre visage, maintenant n'est pas le temps pour vos pleures
Take the rag away from your face, now ain′t the time for your tears
A la cour de justice, le juge actionna son marteau
In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel
Pour montrer qu'il n'y a qu'une seule justice et que la cour est impartial
To show that all's equal and that the courts are on the level
Et qu'ont ne tire pas les ficelles dans le dossier pour le convaincre
And that the strings in the books ain′t pulled and persuaded
Et que même les nantis sont traités comme il se doit
And that even the nobles get properly handled
Une fois que les flics les ont poursuivis et attrapés
Once that the cops have chased after and caught 'em
Et que l'échelle de la loi n'a ni haut ni bas
And that the ladder of law has no top and no bottom
A regardé la personne si avait tuée sans raison
Stared at the person who killed for no reason
Qui se sentait juste de cette façon sans préméditation
Who just happened to be feelin′ that way without warnin'
Et il parla à travers sa robe, d'une voix profonde et distinguée
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished
Et distribua avec force pour sa punition et son repentir
And handed out strongly for penalty and repentance
A William Zanzinger une peine de six mois de prison
William Zanzinger with a six-month sentence
Mais vous qui philosophez sur la honte et critiquez toutes les peurs
Oh, but you who philosophize, disgrace and criticize all fears
Enfoncez profondément le mouchoir sur votre visage car maintenant c'est le moment de pleurer
Bury the rag deep in your face for now′s the time for your tears
