Traducir a
William Zantzinger matou A pobre Hattie Carroll
William Zanzinger killed poor Hattie Carroll
com uma bengala Que circundava seu dedo com o anel de diamante
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
Em uma reunião social em um hotel em Baltimore
At a Baltimore hotel, society gath′rin'
E os tiras foram chamados E sua arma tirada dele
And the cops were called in, and his weapon took from him
Enquanto o levaram até a delegacia
As they rode him in custody down to the station
E prenderam William Zantzinger Por assassinato de primeiro grau
And booked William Zanzinger for first-degree murder
Mas você que filosofa desgraça E critica todos os medos
But you who philosophize, disgrace and criticize all fears
Tira o véu do seu rosto Agora não é hora para
Take the rag away from your face, now ain′t the time for your tears
(…)
William Zanzinger, who at 24 years, owns a tobacco farm of 600 acres
Com pais ricos e abastados Que o provem e o protege
With rich wealthy parents who provide and protect him
E relações com o alto escalão Entre os políticos de Maryland
And high office relations in the politics of Maryland
Reagiram à suas ações Com um aceno dos ombros
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
E palavrões e escárnio E sua língua estava
And swear words and sneering, and his tongue it was snarling
Em minutos fiança paga e saindo andando
In a matter of minutes, on bail was out walkin'
Mas você que filosofa desgraça E critica todos os medos
But you who philosophize, disgrace and criticize all fears
Tira o véu do seu rosto Agora não é hora para
Take the rag away from your face, now ain't the time for your tears
Hattie Carroll era uma empregada da cozinha
Hattie Carroll was a maid of the kitchen
(…)
She was 51 years old and gave birth to 10 children
(…)
Who carried the dishes and took out the garbage
(…)
And never sat once at the head of the table
(…)
And didn′t even talk to the people at the table
(…)
Who just cleaned up all the food from the table
(…)
And emptied the ashtrays on a whole other level
(…)
Got killed by a blow, lay slain by a cane
(…)
That sailed through the air and came down through the room
(…)
Doomed and determined to destroy all the gentle
(…)
And she never done nothing to William Zanzinger
Ela carregava a louça e retirava o lixo
And you who philosophize, disgrace and criticize all fears
E nunca se sentou ao pé da mesa
Take the rag away from your face, now ain′t the time for your tears
Nem mesmo falava para as pessoas na mesa
(…)
Apenas limpava toda a comida da mesa
(…)
E esvaziava os cinzeiros em outro andar
(…)
Foi assassinada com um golpe
(…)
Morta por uma bengala que voou pelo ar E desceu no quarto
(…)
Condenado e determinado a destruir todos os gentis
(…)
E ela nunca fez nada para William Zantzinger
(…)
Mas você que filosofa desgraça E critica todos os medos
In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel
Tira o véu do seu rosto Agora não é hora para
To show that all's equal and that the courts are on the level
(…)
And that the strings in the books ain′t pulled and persuaded
(…)
And that even the nobles get properly handled
(…)
Once that the cops have chased after and caught 'em
(…)
And that the ladder of law has no top and no bottom
(…)
Stared at the person who killed for no reason
(…)
Who just happened to be feelin′ that way without warnin'
(…)
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished
(…)
And handed out strongly for penalty and repentance
(…)
William Zanzinger with a six-month sentence
Na honrosa corte O juiz bate seu martelo
Oh, but you who philosophize, disgrace and criticize all fears
Para mostrar que todos são iguais E que a corte está
Bury the rag deep in your face for now′s the time for your tears
E as cordas dos livros Não são puxadas e
(…)
E que até os nobres recebem tratamento adequado
(…)
Uma vez que a polícia os caçou E os apreendeu
(…)
E que a escada da lei não tem nem topo nem fundo
(…)
Encarou a pessoa que matou sem motivos
(…)
Que por acaso se sentiu assim Sem aviso
(…)
E ele falou através das roupas Tão profundas e distingue
(…)
E clamou fortemente Por penalidades e arrependimentos
(…)
William Zantzinger com uma sentença de seis meses
(…)
Mas você que filosofa desgraça E critica todos os medos
(…)
Enterra o pano fundo em seu rosto Pois agora é hora para suas
(…)
