Traducir a
Tu dois me faire confiance, ouais
You gotta trust me, yeah
C'est vrai, je vais bien
That′s right, I'ma be okay
Ils sont comme "Fais bien la tâche, ne fais pas d'erreurs"
They be like "Do the task right, don′t make no mistakes"
Ils ont nié ce que j'ai sacrifié, ils pensent que je vis une vie clinquante ?
They negated what I sacrificed, think I live a flashy life?
Mais vraiment la vie défile, 22 ans, vas-y maintenant
But really life is flashin' by, 22, go get it now
27, maintenez-le enfoncé
27, hold it down
J'ai plusieurs potes maintenant, mais je garde toujours mon frère dans les parages
I got several homies now, but still I keep my bro around
Fou nous sommes tous les deux plus vieux maintenant, bébés, non, ils sont plus vieux maintenant
Crazy we both older now, babies, no, they older now
De plus, je sais qu'ils comptent sur nous pour prêter plus qu'une épaule
Plus, I know they count on us to lend more than a shoulder
Ce monde devient plus froid
This world is growin' colder
Mais je jure qu'ils n'ont jamais l'épaule froide
But I swear they never get the cold shoulder
Le sable coule, dois-je le retourner ?
Sand drippin′, should I flip it over?
Parcourez ce dossier d'images
Skimmin′ through this picture folder
Souhaitant que je puisse le revivre
Wishin' I could live it over
Mais tu es plus sage quand tu vieillis
But you wiser when you gettin′ old
Normalement, je suis fermé mais juste pour cette chanson spécifique
Normally, I'm closed off but just for this specific song
Je pourrais essayer de les laisser entrer, sauf convoiter une chanson différente, mais
I might try to let them in, save lustin′ for a different song, but
Bébé, tu dois me faire confiance
Baby, you gotta trust me
C'est vrai, je vais bien
That's right, we gon′ be okay
Tu sais que je vais bien faire cette tâche, je vais faire des erreurs
You know I'm gon' do that task right, I′m gon′ make mistakes
Mais n'oublies-tu pas ce que j'ai sacrifié, tu penses que je vis une vie clinquante ?
But don't you forget what I sacrificed, think I live a flashy life?
Mais je n'ai jamais eu cette vie
But I ain′t never had this life
Et je parle de cette vie de rappeur
And I'm talkin′ about this rapper life
Ils font clignoter des lumières et attrapent des vols en pyjama, c'est fou, n'est-ce pas ?
Them flashin' lights and catchin′ flights on PJs, crazy, right?
Mais si je donnais cette vie à qui j'étais, sur Dieu, je détesterais ma vie
But if I gave this life to who I was, on God, I would hate my life
Et si Jésus prenait ma vie ? Au moins j'ai atteint les plus hauts sommets
And if Jesus take my life? At least I made it to the greatest heights
Il a dit "Regarde, fils
He said "Look, son
N'ayez pas peur des hauteurs et ne prenez pas de lumière de prière
Don't be afraid of the heights and don't take prayer light
Garde-moi proche et regarde-moi changer ta vie
Keep me close and watch me change your life
Peut-être que tu vas prendre un risque, peut-être que ça fera basculer toute la situation"
Maybe go take a risk, maybe that′ll make the whole situation flip"
C'est vrai, mais même si les choses ne finissent pas bien
That′s true, but even if things don't end up cool
Au moins je sais que je peux
At least I know I can
je peux te faire confiance
I can trust in you
Cordialement, euh, affectueusement, Bryson
Sincerely, um, affectionately, Bryson
Juste une fois, merci
Just one time, thank you
(Mais je peux te faire confiance, je te fais confiance)
(But I can trust in you, I trust you)
