Traducir a
Ma petite chérie Jean, où es-tu allée ?
Sweetie little Jean, where did you go?
Tout le monde a cherché partout.
Everyone′s been searching high and low
Et ta mère est malade d'inquiétude
And your mother's worried sick
Mon cher papa a perdu le contrôle.
Dearest daddy lost his grip
Sous les yeux du monde entier
While the whole world′s watching
Des veillées aux chandelles silencieuses sont organisées sur la chaîne quatre.
Candlelight vigils being held in silence on the channel four
Et ils ont frappé à toutes les portes
And they've knocked on every door
Tous les endroits où vous êtes allé auparavant
Every place you've been before
Combien de temps allons-nous laisser faire ?
How long will we let it go?
Je pense qu'on devrait simplement lâcher prise.
I think we should just let go
Je veux que tu reviennes
I, I want you back
Revenons-en
Let′s get back
Je pose ma tête fatiguée contre tes os
Lay my weary head against your bones
Là où tous mes soucis disparaîtront à jamais.
Where all my troubles will be dead and gone
Combien de temps allons-nous laisser faire ?
How long will we let it go?
Je pense qu'on devrait simplement lâcher prise.
I think we should just let go
La mélancolie vous a-t-elle emporté pour de bon ?
Has melancholy taken you for good?
Tu sais que je te sauverais si je le pouvais.
You know that I would save you if I could
J'ai vu ton rire se transformer en larmes.
Watched your laughter turn to tears
Puis tu as disparu comme par magie.
Then you vanished in thin air
Eh bien, nous avons affiché votre photo de personne disparue.
Well, we pinned your missing persons picture up
Sur chaque publication d'amour maternel
On every mother-lovin′ post
Ça fait quoi d'être un fantôme ?
How's it feel to be a ghost?
C'est toi que j'aime le plus
You′re the one I love the most
Je veux que tu reviennes
I, I want you back
Revenons-en
Let's get back
Je pose ma tête fatiguée contre ta poitrine
Lay my weary head against your breast
Là où tous nos soucis trouveront repos
Where all our troubles will be laid to rest
J'ai poussé et tiré jusqu'à te repousser.
I pushed and I pulled ′til I pushed you aside
Il ne reste plus que les larmes que tu as versées.
Now all that is left are the tears that you cried
Je suis désolée, mon amour, pour tous les dégâts causés.
I'm sorry love for all of the damage done
Mon seul espoir est de pouvoir un jour revenir à tes côtés.
My only hope is someday to be back beside you
Je veux que tu reviennes
I, I want you back
Revenons-en
Let′s get back
Je pose ma tête fatiguée contre tes os
Lay my weary head against your bones
Là où tous nos soucis disparaîtront à jamais.
Where all our troubles will be dead and gone
Combien de temps allons-nous laisser faire ?
How long will we let it go?
Je pense qu'on devrait simplement lâcher prise.
I think we should just let go
