Traducir a
Quand j'étais jeune, avant de grandir
When I was young, before I grew
À l'époque où les amis étaient amis pour toujours
Back when friends were friends forever
Et le ciel était toujours bleu
And the skies were always blue
Quand j'étais petit, je mesurais soixante centimètres
When I was small, two feet tall
La seule femme de ma vie
The only woman in my life
C'était l'ange que j'appelais maman
Was the angel I called mom
Oh, ça devient dur et ça va vite
Oh, it gets hard and it goes fast
Mais je sais que tu comprendras sans poser de questions
But I know that you′d pick up no questions asked
S'ils me le disaient, je ne paierais pas ma caution.
If they told me, I ain't making bail
J'ai reçu un appel téléphonique de la prison du comté
Got one phone call from county jail
J'appellerais, j'appellerais pour toi
I′d call, I'd call for you
Si mon bus tombait en panne à Devil's Pass
If my bus broke down in Devil's Pass
Je marcherais jusqu'à ce que mes jambes s'effondrent
I′d walk until my legs collapsed
Je ramperais, je ramperais vers toi
I′d crawl, I'd crawl to you
Le monde est plein de mains
The world is full of hands
Qui te retiennent quand ça vaut le coup
That hold you when it′s worth it
Mais tu m'as donné une chance
But you gave me a chance
Quand ils pensaient que je ne valais rien
When they thought I was worthless
Alors quand je tombe comme je le fais
So when I fall like I do
Je t'appellerai
I'll call for you
(Continue, ok, je vais essayer quelque chose)
(Keep going, okay, I′ll try something)
Maintenant je suis vieux, enfin, assez vieux
Now I'm old, well, old enough
Savoir que mes amis ne sont pas mes frères
To know my friends are not my brothers
Et le monde peut vraiment être nul
And the world can really suck
Quand il pleut, on dirait qu'il pleut à verse
When it rains, it seems to pour
Mais tu es toujours là avec des vêtements secs
But you′re always there with dry clothes
Quand je me présente à ta porte
When I show up at your door
Parce que ça devient dur et ça va vite
'Cause it gets hard and it goes fast
Mais je sais que tu comprendras sans poser de questions
But I know that you'd pick up no questions asked
S'ils me le disaient, je ne paierais pas ma caution.
If they told me, I ain′t making bail
J'ai reçu un appel téléphonique de la prison du comté
Got one phone call from county jail
J'appellerais, j'appellerais pour toi
I′d call, I'd call for you
Si mon bus tombait en panne à Devil's Pass
If my bus broke down in Devil′s Pass
Je marcherais jusqu'à ce que mes jambes s'effondrent
I'd walk until my legs collapsed
Je ramperais, je ramperais vers toi
I′d crawl, I'd crawl to you
Le monde est plein de mains
The world is full of hands
Qui te retiennent quand ça vaut le coup
That hold you when it′s worth it
Mais tu m'as donné une chance
But you gave me a chance
Quand ils pensaient que je ne valais rien
When they thought I was worthless
Alors quand je tombe comme je le fais
So when I fall like I do
Je t'appellerai
I'll call for you
Ouais, je t'appellerai.
Yeah, I'll call for you
Ouais, je t'appellerai.
Yeah, I′ll call for you
Ouais, je t'appellerai.
Yeah, I′ll call for you
Si je perdais la vie à 23 ans
If I lost my life at 23
Tu m'entendras à travers ces cèdres
You'll hear me through those cedar trees
J'appellerai, j'appellerai pour toi
I′ll call, I'll call for you
Et ça ne réparera pas un cœur brisé
And it won′t fix a broken heart
Mais sache que chaque partie décente de moi
But know that every decent part of me
Tout venait de toi
Was all from you
Le monde est plein de mains
The world is full of hands
Qui te retiennent quand ça vaut le coup
That hold you when it's worth it
Mais tu m'as donné une chance
But you gave me a chance
Quand ils pensaient que je ne valais rien
When they thought I was worthless
Alors quand je tombe comme je le fais
So when I fall like I do
Je t'appellerai
I′ll call for you
Je t'appellerai
I'll call for you
