Traducir a
J'ai vendu ma voiture pour payer l'essence de la mienne, sans aucun plan en tête.
Sold your car to pay for gas in mine, with no plan in mind
Suivre les lignes inter-États pour trouver un nouveau type de high
Following interstate lines to find a new kind of high
Quelque chose que je n'ai pas pu récupérer, j'aimerais pouvoir revenir en arrière.
Something I couldn′t get back, I wish that I could rewind
Et resserrer le nœud que nous avions entrelacé
And re-tight the knot that we had entwined
Mais tu reviendras avant que je le sache avec des excuses et des roses
But you'll be back before I know it with apologies and roses
Et je sais que tu ne le posséderas plus jamais comme avant.
And I know you′ll never own it like you used to
Alors je les place dans mes vases pour oublier ton goût
So I place them in my vases to forget the way you tasted
Pendant que tu trébuches, tu es toujours ivre quand tu choisis de
While you stumble in still wasted when you choose to
Ne te laisse pas perdre
Don't let yourself lose me
Je ne serai pas ton vice, ne m'utilise pas
I won't be your vice, don′t use me
Ouais, j'en ai marre de cette vie avec tes tendances à double face.
Yeah, I′m sick of this life with your two-faced tendencies
Je jure que tu seras l'ennemi, je n'en supporterai plus
Swear you'll be the enemy, I ain′t gonna take no more
Ne te laisse pas perdre
Don't let yourself lose me
Et je ne pourrais m'en vouloir qu'à moi-même pour la douleur que tu m'as infligée.
And I could only ever blame myself for the pain you′ve dealt
Pourquoi je cours à tes côtés pour me faire traverser l'enfer ?
Why do I run to your side to make me walk through hell?
Et pourquoi me laisserais-tu mourir au lieu de te réparer ?
And why would you leave me to die instead of fixing yourself?
Quand je dis que tu as besoin d'aide, tu sors en trombe.
When I say you need help, you storm out
Mais tu reviendras avant que je le sache avec des excuses et des roses
But you'll be back before I know it with apologies and roses
Et je sais que tu ne le posséderas plus jamais comme avant.
And I know you′ll never own it like you used to
Alors je les place dans mes vases pour oublier ton goût
So I place them in my vases to forget the way you tasted
Pendant que tu trébuches, tu es toujours ivre quand tu choisis de
While you stumble in still wasted when you choose to
Ne te laisse pas perdre
Don't let yourself lose me
Je ne serai pas ton vice, ne m'utilise pas
I won't be your vice, don′t use me
Ouais, j'en ai marre de cette vie avec tes tendances à double face.
Yeah, I′m sick of this life with your two-faced tendencies
Je jure que tu seras l'ennemi, je n'en supporterai plus
Swear you'll be the enemy, I ain′t gonna take no more
Ne te laisse pas perdre
Don't let yourself lose me
Dernièrement, j'en ai eu marre de la culpabilité qui m'a frappé.
Lately I′ve been sick of it, the guilt that I've been stricken with
Les tics vicieux qui vivent dans ma tête
The vicious twitches living in my head
Et il semble que tes animosités impitoyables me tombent dessus
And it seems to fall on top of me, your ruthless animosities
C'est probablement ma faute d'avoir fait le mort
Probably my fault for playing dead
Mais tu reviendras avant que je le sache avec des excuses et des roses
But you′ll be back before I know it with apologies and roses
Et je sais que tu ne le posséderas plus jamais comme avant.
And I know you'll never own it like you used to
Alors je les place dans mes vases pour oublier ton goût
So I place them in my vases to forget the way you tasted
Pendant que tu trébuches, tu es toujours ivre quand tu choisis de
While you stumble in still wasted when you choose to
Ne te laisse pas perdre
Don't let yourself lose me
Je ne serai pas ton vice, ne m'utilise pas
I won′t be your vice, don′t use me
Ouais, j'en ai marre de cette vie
Yeah, I'm sick of this life
