Traducir a
Se réveiller inutile
Wakin′ up worthless
J'aurais dû avoir le courage de me suicider.
Should've worked up the courage to kill myself
Et est-ce que j'ai mérité ça ?
And did I deserve this?
La Joconde qui trône sur mon étagère
The Mona Lisa that sits upon my shelf
Je n'étais pas au courant du but
I wasn′t privy to purpose
Je n'étais pas vraiment le candidat idéal
I wasn't really the perfect candidate
Une version plus jeune de moi le laisserait se perdre
A younger me would let it go to waste
Mes inhibitions ont disparu
My inhibitions are gone
J'ai dû le faire à la dure
I had to do it the hard way
Et tu avais raison depuis le début
And you were right all along
J'étais accro au chagrin d'amour
I was addicted to heartache
J'étais accro aux mensonges amoureux qu'on m'avait vendus
I was addicted to loving lies that I was sold
Je préférerais mourir seul plutôt que de devoir vivre dans des jours sombres.
I'd rather die alone than have to live in the dark days
J'ai dû le faire à la dure
I had to do it the hard way
J'ai dû le faire à la dure
I had to do it the hard way
Je suppose que je suis fatigué
I guess that I′m tired
De chercher la paix qui m'a été promise
Of lookin′ for peace that I've been promised
Les amis que j'admirais
The friends I admired
Ont tous grandi et sont devenus des menteurs
Have all grown up and turned to liars
Ils me disent qu'ils comprennent
They tell me they get it
Le Je vais bien trop répété
The over-rehearsed "I′m doing fine"
L'adieu est une colline solitaire à gravir
Goodbye's a lonely hill to have to climb
Mes inhibitions ont disparu
My inhibitions are gone
J'ai dû le faire à la dure
I had to do it the hard way
Et tu avais raison depuis le début
And you were right all along
J'étais accro au chagrin d'amour
I was addicted to heartache
J'étais accro aux mensonges amoureux qu'on m'avait vendus
I was addicted to loving lies that I was sold
Je préférerais mourir seul plutôt que de devoir vivre dans des jours sombres.
I′d rather die alone than have to live in the dark days
J'ai dû le faire à la dure
I had to do it the hard way
J'ai dû le faire à la dure
I had to do it the hard way
(Tu avais raison de dire que j'avais tort)
(You were right to say I was wrong)
(Tu avais raison) J'ai dû le faire à la dure
(You were right) I had to do it the hard way
J'ai dû le faire à la dure
I had to do it the hard way
J'ai dû le faire à la dure
I had to do it the hard way
(Tu avais raison de dire que j'avais tort)
(You were right to say I was wrong)
(Tu avais raison) J'ai dû le faire à la dure
(You were right) I had to do it the hard way
J'ai dû le faire à la dure
I had to do it the hard way
Mes inhibitions ont disparu
My inhibitions are gone
J'ai dû le faire à la dure
I had to do it the hard way
Et tu avais raison depuis le début
And you were right all along
J'étais accro au chagrin d'amour
I was addicted to heartache
J'étais accro aux mensonges amoureux qu'on m'avait vendus
I was addicted to loving lies that I was sold
Je préférerais mourir seul plutôt que de devoir vivre dans des jours sombres.
I'd rather die alone than have to live in the dark days
J'ai dû le faire à la dure
I had to do it the hard way
J'ai dû le faire à la dure
I had to do it the hard way
