Traducir a
D'où je viens, ces grands pâturages verts
Where I come from, those big green pastures
Continuez à rouler, ils ne disparaissent pas
Keep on rollin′, they don't disappear
Au milieu, il y a un homme sur un gros tracteur vert
In the middle, there′s a man on a big, green tractor
J'espère que ce sera une très bonne année (ce sera une très bonne année)
Hopin' it's gonna be a real good year (gonna be a real good year)
Ouais, ce retour à la maison me fait réfléchir.
Yeah, this back-home drive′s got me reflectin′
J'ai l'impression que Dieu me pose des questions
Feels like God's askin′ me some questions
Si tes mots étaient des graines qui allaient dans le sol
If your words were seeds that were goin' in the ground
Et ton amour était la pluie pour laquelle les agriculteurs priaient
And your love was rain farmers prayed about
Si ta vie était la lumière du soleil dont nous aurions tous besoin
If your life was sunlight we all needed
Quel genre de monde serait-ce ?
What kinda world would it be?
Si vous récoltez ce que vous semez
If you reap what you sow
Quel genre de jardin cultiveriez-vous ?
What kind of garden would you grow?
Si vous récoltez ce que vous semez
If you reap what you sow
Quel genre de jardin cultiverais-tu ? (Ooh)
What kind of garden would you grow? (Ooh)
Serait-ce chaud comme l'Éden ou plutôt comme un désert ?
Would it be warm like Eden or more like a desert?
Le fruit serait-il sucré ou flétri et sec ?
Would the fruit be sweet or withered and dry?
Les mauvaises herbes prendraient-elles le dessus parce qu'elles ont été négligées ?
Would the weeds take over ′cause it's been neglected?
Vos racines sont-elles profondes, vos branches sont-elles hautes ?
Do your roots run deep, are your branches high?
Et si tes mots étaient des graines qui allaient dans le sol
And if your words were seeds that were goin′ in the ground
Et ton amour était la pluie pour laquelle les agriculteurs priaient
And your love was rain farmers prayed about
Si ta vie était la lumière du soleil dont nous aurions tous besoin
If your life was sunlight we all needed
Quel genre de monde serait-ce ?
What kinda world would it be?
Si vous récoltez ce que vous semez
If you reap what you sow
Quel genre de jardin cultiveriez-vous ?
What kind of garden would you grow?
Si vous récoltez ce que vous semez
If you reap what you sow
Quel genre de jardin cultiveriez-vous ?
What kind of garden would you grow?
Voulez-vous planter de la patience ?
Would you plant patience?
Garderais-tu la gentillesse ?
Would you keep kindness?
Y aurait-il la paix
Would there be peace
Mûr sur la vigne ?
Ripe on the vine?
Si tes mots étaient des graines plantées dans le sol
If your words were seeds goin' in the ground
Et ton amour était la pluie pour laquelle les agriculteurs priaient
And your love was rain farmers prayed about
Si ta vie était la lumière du soleil dont nous aurions tous besoin
If your life was sunlight we all needed
Quel genre de monde serait-ce ?
What kinda world would it be?
Si vous récoltez ce que vous semez
If you reap what you sow
Quel genre de jardin cultiveriez-vous ?
What kind of garden would you grow?
Oh, si tu récoltes ce que tu sèmes
Oh, if you reap what you sow
Quel genre de jardin cultiveriez-vous ?
What kind of garden would you grow?
(Ooh) Quel genre de jardin cultiverais-tu ? (Jardin cultiverais-tu)
(Ooh) what kind of garden would you grow? (Garden would you grow)
(Ooh) oh, quel genre de jardin cultiverais-tu ?
(Ooh) oh, what kind of garden would you grow?
