End of the Beginning traducción al Francés

Central Cee

Traducir a

La patience, c'est une putain de vertu, ok ? Grand-père me l'a toujours dit.
Patience is a fuckin′ virtue, okay, grandad always told me that
La patience est une vertu, toi, tu restes silencieux et tu reviens plus tard.
Patience is a virtue, you, you stay silent and then you come later

50 000 dollars pour l'apparition en boîte, rappelez-vous qu'ils ne nous laissaient pas entrer.
50 grand for the club appearance, remember they ain't let us inside clubs
Je mets juste beaucoup de travail, maintenant je mérite une pause, je prends du temps
Just put a lotta work in, now I deserve a break, I′m takin' some time off
Ma copine n'a pas de contrôle des naissances si je dingue à l'intérieur, elle sera enceinte pendant neuf mois
My girl no birth control if I nut inside, she'll be preggers for nine months
Je n'ai pas le vaccin, toujours dans la rue comme si ça ne me dérangeait pas d'attraper le virus
I ain′t got the vaccine, still on the street like I don′t mind gettin' the virus

Nous avons traversé pire, les chiennes en troisième, l'argent en second, la famille en premier
We been through worse, bitches third, money second, family first
Réfléchissez avant de parler, dites ce que vous ressentez, restez ferme
Think before you speak, say how you feel, stand on it firm
J'ai créé une voie, je gère le jeu, 100 par jour, aucune calorie brûlée
I created a lane, runnin′ the game, 100 a day, no calories burned
Maman, tu n'as plus besoin de travailler, un seul spectacle te rapporte deux fois ton salaire annuel.
Mum, you ain't gotta work no more, one show′s two times what you annually earn

Frère, t'as plus besoin de faire du trafic, il est temps de sortir des sentiers battus.
Bro, you ain't gotta trap no more, it′s 'bout time that we think outside the box
J'ai essayé de trouver du travail, j'ai postulé pour un emploi, mais ils n'embauchent pas, alors j'ai tissé des liens avec le patron.
Tried workin' and I applied for a job, they ain′t hirin′, so I made ties with the boss
Je travaille juste devant la maison de maman, je sers
I'm workin′ right outside mumzy's house, I′m servin'
Comme mon frère s'est fait arrêter, je suis nerveux (je suis nerveux)
Same way my bro got locked, I′m nervous (I'm nervous)

Si les flics débarquent dans le quartier, c'est la fin, on n'a plus rien en commun.
If the jakes roll on the block, it's curtains (curtains), we ain′t got nothin′ in common
Je suis entré en jeu, le sac, mon objectif, et toute cette gloire est venue comme un bonus.
Came in the game, the bag, my objective, and all of the fame just came as an extra
Mon petit garçon veut jouer avec le presse-papier (presse-papier), il ne veut pas rester en cours.
My young boy wanna play with the presser (presser), he don't wanna stay in his lecture
Le nouvel ordre mondial est parmi nous, regardez les publicités qui apparaissent sur notre téléphone.
The new world order′s amongst us, look at the ads on the phone that are poppin' up

Franchement, j'aurais dû commettre une fraude, mais à l'époque, le piège était populaire.
Really and truly I shoulda done fraud, but back in the day the trap was popular
Elle a dit qu'un garçon travesti était son genre (son genre), mais elle ne sait pas en quoi cela consiste.
She said a trap boy′s her type (her type), but she don't know what it consists of
Je ne suis pas ton genre si quand j'ai des clients qui crient la ligne tu es énervé
I ain′t your type if when I got clients bellin' the line you're pissed off
De la patience, il faut de la patience, rester coincé dans les embouteillages toute la journée me rend dingue au volant
Patience, gotta have patience, sittin′ in traffic all day give me road rage

J'ai vu un rack, ça a été le coup de foudre, Lizzy et moi sommes des âmes sœurs
I saw a rack, it was love at first sight, me and the Lizzy are soulmates
Homme du moment, je m'en tiens au programme : je raccroche si elle parle de romance.
Man of the moment, I stick to the programme, put down the phone if she talkin′ 'bout romance
Même si je suis adulte, je fais encore un bonhomme de neige, hélas, j'ai le cœur froid, je ne peux pas tenir la main.
Although I′m grown, I'm still makin′ a snowman, burr, I got a cold heart, I can't hold hands
Ma vie dans le quartier va bientôt se terminer, salope, c'est la fin du commencement.
My life in the hood soon come to an end, bitch, it′s the end of the beginnin'

Beaucoup d'hommes jouent la comédie avec l'image, elle disait qu'elle ne voulait pas que je la touche, mais je ne l'ai pas touchée.
A lotta man pretendin' with the image, said she didn′t wanna let me hit, I wouldn′t hit it though
Personne ne me fera gagner un million, euh, si je suis avec les gars, on n'a pas besoin de garde du corps
Ain't nobody get me to a milli′, uh, if I'm with the guys, we don′t need a bodyguard
Parce que personne ne va faire l'idiot, le darg va aboyer comme un gros dur
'Cah ain′t nobody gonna act silly, the darg gon' bark like a XL bully
Je n'embête personne, si je le faisais, ça battrait le fisc (Hahaha)
I don't beef anybody, if I did, it′d be the taxman (ha-ha-ha)

Je ne m'habille pas pour Halloween, mais si je le faisais, je serais le Batman
I don′t dress for Halloween, but if I did, I'd be the Batman
Allonge-la sur le ventre quand je la frappe avec le dos crawlé
Lay her on her belly when I hit her with the backstrokes
Voir la façon dont je le coupe, j'aurais pensé que j'avais une ceinture noire
See the way I chop it, woulda thought I had a black belt
Je n'ai même pas besoin de m'entraîner, je suis doué naturellement, je veux aller au Tennessee, et je ne parle pas de Nashville.
I don′t even need practice, I'm a natural, I wanna hit Tennessee, and I don′t mean Nashville

Après avoir traversé tout ce que nous avons vu, vous mûrirez un peu plus vite et vous porterez un regard différent sur la vie.
When you go through the things we've seen, you′ll grow a lil' faster and look at life different
Parfois, j'ai envie de jeter mon téléphone et de manquer
Sometimes I feel like throwin' my phone away and just goin′ missin′
Quatorze ans, viré du berceau quand je suis allé chez Danielle pour Noël
14 years old, kicked outta the crib when I went Danielle's for Christmas
Du temps perdu avec maman que je ne peux plus récupérer, et c'est pourquoi j'ai renoué les liens.
Lost time with mum that I can′t get back, and that's why I been rekindlin′

Quand j'étais à l'école et que je jouais du violon, mon professeur n'aurait jamais imaginé que j'avais été ici.
When I was in school just fiddlin', my teacher never woulda thought I′d been here
Immeuble avec salle de sport, les voisins se demandent : Comment fait-il pour vivre ici ?
Apartment block with the gym in it, neighbors lookin' like, "How does he live here?"
J'y vais doucement, je suis en régulateur de vitesse, mais attention quand je passe la sixième !
Takin' it slow, I′m on cruise control, but watch when I put it in sixth gear
2021 a été une année mouvementée, mais l'année prochaine, j'en ferai beaucoup plus que cette année.
2021 had ′em all spun, but next year I do a lot more than this year

Comme des avertissements (mm), qui m'avertissent maintenant à propos de toi (mm)
Like warnings (mm), warnin' me now ′bout you (mm)
Parce que je ne peux pas te sortir de ma tête
'Cause I can′t get you out my head
J'ai vraiment l'impression, oui, que quelque chose me dit que tu dois partir maintenant.
I really feel, yeah, something's tellin′ me that you need to get away now
Loin de tout le monde, et tu dois t'éloigner
Away from everyone, and you need to move away
Tu dois acheter une maison à la campagne, ouais
You need to buy a house in the country (mm), yeah
Et ayez juste votre putain de vie que vous méritez
And just have your fuckin' life that you deserve (mm)

Desarrollado por musixmatch