Traducir a
Paciência é uma virtude, tá bom? Meu avô sempre me dizia isso.
Patience is a fuckin′ virtue, okay, grandad always told me that
A paciência é uma virtude, você, fique em silêncio e depois volte.
Patience is a virtue, you, you stay silent and then you come later
50 mil dólares para a aparição no clube, lembre-se que eles não nos deixaram entrar nos clubes.
50 grand for the club appearance, remember they ain't let us inside clubs
Basta trabalhar muito, agora eu mereço uma pausa, estou tirando uma folga
Just put a lotta work in, now I deserve a break, I′m takin' some time off
Minha garota sem controle de natalidade se eu enlouquecer por dentro, ela ficará grávida por nove meses
My girl no birth control if I nut inside, she'll be preggers for nine months
Eu não tenho a vacina, continuo na rua como se não me importasse de pegar o vírus
I ain′t got the vaccine, still on the street like I don′t mind gettin' the virus
Já passamos por coisas piores, cadelas em terceiro lugar, dinheiro em segundo, família em primeiro lugar
We been through worse, bitches third, money second, family first
Pense antes de falar, diga como se sente, fique firme
Think before you speak, say how you feel, stand on it firm
Criei uma pista, comandando o jogo, 100 por dia, sem queimar calorias.
I created a lane, runnin′ the game, 100 a day, no calories burned
Mãe, você não precisa mais trabalhar, um show rende o dobro do que você ganha por ano.
Mum, you ain't gotta work no more, one show′s two times what you annually earn
Cara, você não precisa mais traficar, já passou da hora de pensarmos fora da caixa.
Bro, you ain't gotta trap no more, it′s 'bout time that we think outside the box
Tentei trabalhar e me candidatei a um emprego, mas não estavam contratando, então fiz amizade com o chefe.
Tried workin' and I applied for a job, they ain′t hirin′, so I made ties with the boss
Estou trabalhando do lado de fora da casa da múmia, estou servindo
I'm workin′ right outside mumzy's house, I′m servin'
Do mesmo jeito que meu irmão foi preso, eu estou nervoso (estou nervoso)
Same way my bro got locked, I′m nervous (I'm nervous)
Se a polícia aparecer no quarteirão, acabou (acabou), não temos nada em comum.
If the jakes roll on the block, it's curtains (curtains), we ain′t got nothin′ in common
Entrei no jogo, a bolsa, meu objetivo, e toda a fama veio como um bônus.
Came in the game, the bag, my objective, and all of the fame just came as an extra
Meu filho pequeno quer brincar com a prensa (prensa), ele não quer ficar na aula.
My young boy wanna play with the presser (presser), he don't wanna stay in his lecture
A nova ordem mundial está entre nós, veja os anúncios que estão aparecendo nos celulares.
The new world order′s amongst us, look at the ads on the phone that are poppin' up
Sinceramente, eu devia ter me envolvido com fraude, mas naquela época a armadilha era popular.
Really and truly I shoulda done fraud, but back in the day the trap was popular
Ela disse que o tipo dela é um "trap boy" (o tipo dela), mas ela não sabe o que isso significa.
She said a trap boy′s her type (her type), but she don't know what it consists of
Eu não sou o seu tipo se quando tenho clientes gritando na linha, você fica chateado
I ain′t your type if when I got clients bellin' the line you're pissed off
Paciência, é preciso ter paciência, ficar o dia todo no trânsito me deixa furioso.
Patience, gotta have patience, sittin′ in traffic all day give me road rage
Vi uma bermuda, foi amor à primeira vista, eu e a Lizzy somos almas gêmeas.
I saw a rack, it was love at first sight, me and the Lizzy are soulmates
Homem do momento, sigo o programa, desligo o telefone se ela estiver falando de romance.
Man of the moment, I stick to the programme, put down the phone if she talkin′ 'bout romance
Embora eu seja adulto, ainda estou fazendo um boneco de neve, brrr, tenho um coração frio, não consigo dar as mãos.
Although I′m grown, I'm still makin′ a snowman, burr, I got a cold heart, I can't hold hands
Minha vida na quebrada logo vai acabar, vadia, é o fim do começo.
My life in the hood soon come to an end, bitch, it′s the end of the beginnin'
Um monte de cara fingindo com a imagem, disse que ela não queria que eu a pegasse, mas eu não a pegaria mesmo assim.
A lotta man pretendin' with the image, said she didn′t wanna let me hit, I wouldn′t hit it though
Ninguém vai me fazer chegar a um milhão, se eu estiver com os caras, não precisamos de guarda-costas.
Ain't nobody get me to a milli′, uh, if I'm with the guys, we don′t need a bodyguard
Porque ninguém vai bancar o bobo, o cachorro vai latir como um valentão tamanho família.
'Cah ain′t nobody gonna act silly, the darg gon' bark like a XL bully
Eu não brigo com ninguém, se eu fizesse, eu venceria o fiscal (Hahaha)
I don't beef anybody, if I did, it′d be the taxman (ha-ha-ha)
Eu não me visto para o Halloween, mas se eu fosse, eu seria o Batman
I don′t dress for Halloween, but if I did, I'd be the Batman
Deite-a de bruços quando eu bater nela com as costas
Lay her on her belly when I hit her with the backstrokes
Veja como eu corto, pensaria que eu tinha faixa preta
See the way I chop it, woulda thought I had a black belt
Nem preciso praticar, sou um talento nato. Quero chegar ao Tennessee, e não estou falando de Nashville.
I don′t even need practice, I'm a natural, I wanna hit Tennessee, and I don′t mean Nashville
Ao vivenciar as experiências que vivenciamos, você amadurecerá um pouco mais rápido e passará a enxergar a vida de forma diferente.
When you go through the things we've seen, you′ll grow a lil' faster and look at life different
Algumas vezes eu sinto vontade de jogar meu telefone fora e simplesmente sentir falta
Sometimes I feel like throwin' my phone away and just goin′ missin′
Quatorze anos, expulso do berço quando fui para a casa de Danielle no Natal
14 years old, kicked outta the crib when I went Danielle's for Christmas
Tempo perdido com minha mãe que não posso recuperar, e é por isso que tenho reacendido essa chama.
Lost time with mum that I can′t get back, and that's why I been rekindlin′
Quando eu estava na escola, só tocando violino, meu professor jamais imaginaria que eu já tivesse estado aqui.
When I was in school just fiddlin', my teacher never woulda thought I′d been here
Prédio de apartamentos com academia dentro, vizinhos olhando tipo, "Como ele consegue morar aqui?"
Apartment block with the gym in it, neighbors lookin' like, "How does he live here?"
Indo devagar, estou no piloto automático, mas cuidado quando eu engatar a sexta marcha.
Takin' it slow, I′m on cruise control, but watch when I put it in sixth gear
Em 2021, todos giraram, mas no ano que vem farei muito mais do que neste ano.
2021 had ′em all spun, but next year I do a lot more than this year
Como avisos (mm), me avisando agora sobre você (mm)
Like warnings (mm), warnin' me now ′bout you (mm)
Porque eu não consigo tirar você da minha cabeça
'Cause I can′t get you out my head
Sinto mesmo que algo me diz que você precisa ir embora agora.
I really feel, yeah, something's tellin′ me that you need to get away now
Longe de todos, e você precisa se afastar.
Away from everyone, and you need to move away
Você precisa comprar uma casa no campo, sim
You need to buy a house in the country (mm), yeah
E apenas tenha a porra da vida que você merece
And just have your fuckin' life that you deserve (mm)
