Traducir a
Décide toi
Make your mind up
Vas-tu rester avec moi, coucher avec moi ce soir ?
Are you gonna stay with me, lay with me tonight?
Ce soir
Tonight
Quand la vie devient difficile, comment puis-je me plaindre ?
When life gets rough, how can I complain?
J'ai des frères en prison, donc ça pourrait être pire
I got bros in jail, so it could be worse
J'ai payé pour les funérailles de mon pote, c'était la première fois que je réservais un corbillard
I put up the bread for my broski′s funeral, that was my first time bookin' a hearse
Je vendais de la coke aux Blancs du quartier, je suis content que mon quartier soit diversifié
I sold coke to the white people in the ends, I′m glad that my hood's diverse
J'écris un couplet, et ma sœur m'a dit que ma nièce écoute, s'il te plaît, ne...
I'm writin′ a verse, and my sis told me that my niece is listenin′, please don't
Comment exprimer cette douleur en mots ? Comme une balle tirée d'un pistolet, ça brûle
How do I put this pain into words? Like a bullet from a gun, it burns
J'ai dormi sur le canapé du squat, et je me suis réveillé avec des boutons sur le visage à cause des germes
Slept on the bando sofa, and I woke up with spots on my face from germs
Je me sens trahi par ma copine, tu étais ingrate quand je t'ai donné la Mercedes
I feel betrayed by my girl, you were ungrateful when I gave you the Merc′
Même si je suis un homme, je devrais le cacher, j'avale ma fierté et dis que ça fait mal
Even though I'm a man, I should hide it, I swallow my pride and say that it hurts
Je suis en feu en ce moment, j'ai du mouvement, mais j'ai encore besoin d'un plan B car les choses peuvent changer
I′m lit right now, I got motion, but I still need a plan B cah tables turn
Une négociation a abouti à 25 millions, je fais travailler le label
Negotiation landed at 25 M, I'm makin′ the label work
Je ne vais pas mentir, je mets la famille en second, je suis désolé, l'argent est ma principale préoccupation
I won't even lie, I put family second, I'm sorry, the money′s my main concern
Si mes fonds sont bas, j'ai des pensées suicidaires, donc je dois mettre l'argent en premier
If my funds are low, I get suicidal, so I gotta put paper first
Si je ne paie pas les factures, qui le fera ?
If I don′t pay the bills, then who will?
Je me souviens que je me sentais comme un homme, j'ai pris le train en dehors de la ville, deux jours, j'ai gagné deux cents livres
Remember I felt like the man, got train OT, two days, got two bills
J'ouvre mon esprit, je me sens sans limites, comme dans le film, j'ai pris deux pilules
Open my mind, I'm feelin′ limitless, just like the film, popped two pills
C'est un moment où tout revient en cercle, je sors du siège de Nike avec un contrat de chaussures
It's a full-circle moment, I come out the Nike HQ with a shoe deal
Je n'ai pas perdu mon ambition
I still didn′t lose ambition
Quand la douche ne chauffait jamais et que le plafond fuyait, le toit dégoulinait
When the shower never got warm and the ceiling leakin', the roof was drippin′
Nous pouvons aller chez le même opticien, j'ai peur que tu ne partages pas ma vision
We can go to the same optician, I'm afraid you won't view man′s vision
Ybeeez et moi avons signé avec Columbia, c'est toujours juste nous deux en mission
Me and Ybeeez linked up with Columbia, still just us on a two-man mission
Si je faisais un court métrage et le mettais sur YouTube, il faudrait que le spectateur le sache.
If I made a short film and put it on YouTube, it would need viewer′s discretion
Je vis un film, je ne peux pas appuyer sur pause ou avancer rapidement quand une scène devient explicite
Livin' a movie, I can′t press pause or fast-forward when a scene gets graphic
Vitres teintées à cinq pour cent sur toutes les voitures, je ne peux pas être vu dans le trafic
Five-percent tints on all of the whips, I cannot get seen in traffic
J'ai gagné de l'argent et quitté la rue, soulagé, mais aucun de mes chagrins n'a disparu
Made some P's and left the street, relieved, but none of my grief did vanish
Ma copine et moi, on n'arrête pas de se prendre la tête, j'ai l'impression de parler-
Me and my girl keep bumpin′ heads, I feel like I'm speakin′
Comment vas-tu? très bien,quoi de neuf ? comment vas-tu ?
¿Cómo estás? Muy bien, what's good? How you been?
Je dis que je vais bien, mais je suis stressé à l'intérieur, de profondes respirations n'aideront pas avec le désordre dans lequel je suis
I say I'm alright, but I′m stressed within, deep breaths won′t help with the mess I'm in
J'espère que mes bonnes actions l'emportent sur toutes les conneries, j'essaie de me repentir de mes péchés
I hope my good deeds outweigh all the fuckery, I′m tryna repent my sins
Déjà riche, je travaille encore dur, quel gourmand, je ne suis toujours pas satisfait avec des millions
Already rich, still grindin', how greedy, I′m still not content with M's
Si je ne paie pas les factures, qui le fera ?
If I don′t pay the bills, then who will?
Je me souviens que je me sentais comme un homme, j'ai pris le train en dehors de la ville, deux jours, j'ai gagné deux cents livres
Remember I felt like the man, got train OT, two days, got two bills
J'ouvre mon esprit, je me sens sans limites, comme dans le film, j'ai pris deux pilules
Open my mind, I'm feelin' limitless, just like the film, popped two pills
C'est un moment où tout revient en cercle, je sors du siège de Nike avec un contrat de chaussures
It′s a full-circle moment, I come out the Nike HQ with a shoe deal
D'accord
Alright
Foyer monoparental, vivant des aides sociales, locataire de logement social
Single-parent household, livin′ on benefits, council housin' tenant
Ordonnance restrictive, visites au cimetière, dépendance aux drogues dures, notre vie n'était pas agréable
Restraining order, cemetery visits, hard drug habits, our life weren′t pleasant
A enlevé notre innocence, nous ne voulons pas mourir, nous comptons sur les armes
Took away our innocence, we don't wanna die, we rely on weapons
Ambiance de quartier, je suis habitué à m'endormir au son des sirènes
Hood ambience, I′m used to fallin' asleep to the sound of sirens
Donc je ne sais pas si j'aime ce changement, c'est trop calme
So I don′t know if I like this change, it's too quiet
Tu penseras toujours que l'herbe est plus verte ailleurs jusqu'à ce que tu y mettes les pieds et que tu essaies
You'll always think that the grass is greener ′til you step foot over there and try it
Tu peux avoir la liberté financière, mais l'argent n'empêche pas les gens de mourir
You can have financial freedom, but the P don′t stop people dyin'
Investir dans des armes pour le quartier ne les aidera pas, la guerre ne s'arrêtera pas, les conflits chauffent encore
Invest in guns for the ends, won′t help them, war won't stop, the beef′s still fryin'
Je ne suis pas en train de suivre, je suis celui qui décide
I′m not ridin', I'm the one decidin′
J'ai mes frères pour la vie, qu'ils aient tort ou raison, je me tiens fermement à leurs côtés
Got my brothers for life, through right or wrong, I′m standin' strong beside him
Quand tu es celui qui pourvoit dans un environnement de flatteurs, tout le monde est biaisé
When you′re the one providin' in a yes-man environment, everyone biased
Plus d'argent, moins de violence, le temps est gratuit mais d'une certaine manière inestimable
More money, less violence, time is free but somehow priceless
Alors fais attention à comment tu le dépenses judicieusement
So watch how you spend it wisely
Si je ne paie pas les factures, qui le fera ?
If I don′t pay the bills, then who will?
Je me souviens que je me sentais comme un homme, j'ai pris le train en dehors de la ville, deux jours, j'ai gagné deux cents livres
Remember I felt like the man, got train OT, two days, got two bills
J'ouvre mon esprit, je me sens sans limites, comme dans le film, j'ai pris deux pilules
Open my mind, I'm feelin′ limitless, just like the film, popped two pills
C'est un moment où tout revient en cercle, je sors du siège de Nike avec un contrat de chaussures
It's a full-circle moment, I come out the Nike HQ with a shoe deal
Décide toi
Make your mind up
Vas-tu rester avec moi, coucher avec moi ce soir ?
Are you gonna stay with me, lay with me tonight?
Ce soir
Tonight
Chéri, Décide toi
Girl, make your mind up
Vas-tu rester avec moi, coucher avec moi ce soir ?
Are you gonna stay with me, stay with me tonight?
Oh-ouais, oh-ouais-ouais
Oh-yeah, oh-yeah-yeah
