Traducir a
Sykes
Sykes
Tu es aussi froid que la glace
You′re as cold as ice
Nostalgie
Nostalgia
Ruby est aussi froide que la glace, ce qu'elle a traversé dans sa vie n'est pas bien
Ruby's as cold as ice, what she′s been through in her life ain't right
Maman et papa du type accro, elle était prise en charge à l'âge de cinq ans
Mom and dad the addicted type, she was in care by the age of five
Elle a déménagé sur l'île de White
She moved up to the Isle of White
Elle a déménagé quatre fois à l'âge de neuf ans
She moved four times by the time she was nine
Elle-elle ne fait confiance à aucun mec
She-she don't trust no guys
Ils doivent passer mais ils continuent d'essayer
They gotta get through but they keep on trying
Ruby ne fait pas son âge, elle a 15 ans mais elle est adulte et sage
Ruby don′t act her age, she 15 but grown and wise
Le faux amour ne peut pas guérir la douleur
Fake love can′t heal the pain
Elle ne va pas à l'école, elle fume, se défonce
She don't go school, she smoke, get high
Ses parents fumant du blanc, comment puis-je juger comment tu fais face à la vie ?
Her parents smoking white, how can I judge how you cope with life?
Chilling avec des gars plus âgés, ils lui ont demandé son âge, elle leur a dit des mensonges
Chilling with older guys, they asked her age, she told them lies
Tu sais ce que c'est, tu sais comment ça se passe
You know what it′s like, you know how it goes
Elle est jeune et elle a perdu sa virginité, maintenant tout le monde l'appelle une houe
She's young and she lost her virginity, now everyone call her a hoe
J'ai commencé avec des problèmes à la maison
Started with problems at home
Maintenant tout d'un coup le problème a grandi
Now all of the sudden the problem has grown
Mais Ruby a grandi toute seule, elle n'a pas de problème à être seule
But Ruby grow up on her own, she don′t have a problem with being alone
Tu es aussi froid que la glace (ces routes sont aussi froides que la glace)
You're as cold as ice (these roads are as cold as ice)
Tu es prêt à sacrifier (si tu ne veux pas geler, mieux vaut rester à l'intérieur)
You′re willing to sacrifice (if you don't wanna freeze, best stay inside)
Tu es aussi froid que la glace (saisis cette chance, lance les dés)
You're as cold as ice (take that chance, roll the dice)
Coeurs brisés, foyers brisés
Broken hearts, broken homes
Tu n'es pas d'ici, tu ne sauras pas ce que c'est
You′re not from here, you won′t know what it's like
Jack est aussi froid que la glace, il a perdu sa mère et la plupart de ses gars
Jack′s as cold as ice, he's lost his mom and most his guys
Bien trop jeune mais tenant des couteaux, il commettra ce crime sans déguisement
Way too young but holding knives, he′ll do that crime with no disguise
Représailles comment tu fais face à la fierté, sans hésitation, vas-y
Retaliation how you cope with pride, no hesitating, go on the ride
Vous lancez les dés, si ça se passe comme prévu alors venez, si ce n'est pas le cas
You roll the dice, if it goes to plan then come, if it don't you di-
Ne jouez pas votre vie, vous ne l'aurez pas deux fois
Don′t gamble your life, you don't get that twice
Je ne pense pas que j'aie jamais laissé ça glisser mais je n'aurai pas de pâte quand j'aurai cette bande
I don't think I ever let that slide but won′t get dough when I get that stripe
Nous recevons les pires conseils
We get the worst advice
Pense que tu es mauvais jusqu'à ce que tu sois enfermé dans une boîte
Think that you′re bad 'til you′re locked in a can
Et maintenant tu veux te tourner vers Christ
And now you wanna turn to Christ
Ça coûte d'être un patron mais la mort ne vaut pas ce prix
It cost to be a boss but death ain't worth that price
Jack s'est fait prendre avec une tige et Jakes l'a lié à un meurtre local
Jack got caught with a shank and Jakes linked him to a local murder
Jack a 18 ans et son co-d's Max, il est jeune donc il bouge nerveux
Jack′s 18 and his co-d's Max, he′s young so he's moving nervous
Jack a été à la gare plusieurs fois, il se déplace silencieusement exprès
Jack been in the station multiple times, he's moving quiet on purpose
Max a également gardé le silence, maintenant ils sont tous les deux en prison et ils viennent de se faire piquer
Max kept it quiet aswell, now they′re both in jail and they just got birded
Tu es aussi froid que la glace (ces routes sont aussi froides que la glace)
You′re as cold as ice (these roads are as cold as ice)
Tu es prêt à sacrifier (si tu ne veux pas geler, mieux vaut rester à l'intérieur)
You're willing to sacrifice (if you don′t wanna freeze, best stay inside)
Tu es aussi froid que la glace (saisis cette chance, lance les dés)
You're as cold as ice (take that chance, roll the dice)
Coeurs brisés, foyers brisés
Broken hearts, broken homes
Tu n'es pas d'ici, tu ne sauras pas ce que c'est
You′re not from here, you won't know what it′s like
Les routes aussi froides que la glace
The roads as cold as ice
Tu n'es pas d'ici, tu ne sauras pas ce que c'est
You're not from here, you won't know what it′s like
Les émissions de télévision ne montrent pas ce que c'est, je l'ai vu de mes propres yeux
TV shows don′t show what it's like, I′ve seen it with my own two eyes
Deux côtés, vous verrez le fossé
Two sides, you'll see the divide
Liberté d'expression, je dis ce que je pense
Freedom of speech, I′m speaking my mind
En dire trop, être disqualifié, être nourri aux menteurs, te manger vivant
Saying too much, get disqualified, get fed to the liars, eat you alive
A grandi dans un endroit préjudiciable, détériorant votre état mental
Grew in a detrimental place, deteriorating your mental state
C'est tout bon parce que nous avons toujours gardé la foi
It's all good cah we still kept faith
Le faire fonctionner mais nous voulons toujours le changement
Making it work but we still want change
De nos jours, tout est fabriqué
These days, it′s all fabricated
Arrivé au point où être réel est faux
Got to the point being real is fake
Th-les démons n'ont pas honte
Th-the fiends don't have no shame
Les crackheads fument du crack là où les enfants jouent
Crackheads smoke crack where the children play
Tu le sais, c'est un peu étrange
You know this, it's all a bit strange
Showbiz parce qu'ils ont tous l'air mis en scène
Showbiz ′cause they all look staged
L'égoïsme est un jeu stupide
Selfishness is a foolish game
Tout changerait si tout était en jeu
It would all change if it′s all at stake
Ce n'est pas seulement pour le gang, j'ai l'impression que nous pouvons tous comprendre
This ain't just for the gang, I feel like we all can relate
De mon côté, on est tous pareils, ma hotte ne discrimine pas
On my side, we′re all the same, my hood don't discriminate
Tu es aussi froid que la glace (ces routes sont aussi froides que la glace)
You′re as cold as ice (these roads are as cold as ice)
Tu es prêt à sacrifier (si tu ne veux pas geler, mieux vaut rester à l'intérieur)
You're willing to sacrifice (if you don′t wanna freeze, best stay inside)
Tu es aussi froid que la glace (saisis cette chance, lance les dés)
You're as cold as ice (take that chance, roll the dice)
Coeurs brisés, foyers brisés
Broken hearts, broken homes
Tu n'es pas d'ici, tu ne sauras pas ce que c'est
You're not from here, you won′t know what it′s like
Tu es aussi froid que la glace
You're as cold as ice
Tu es prêt à sacrifier
You′re willing to sacrifice
Tu es aussi froid que la glace
You're as cold as ice
Tu es prêt à sacrifier
You′re willing to sacrifice
Tu n'es pas d'ici, tu ne sauras pas-
You're not from here, you won′t know-
