Straight Back to It traducción al Francés

Central Cee

Traducir a

(N'oublie jamais ça, mon pote)
(Always remember that, bro)
Quand tu dormais dans les trains et que tu es sans abri
(When you was sleepin′, on trains and you're homeless)
Et tes mères t'ont mis à la porte et elles sont toutes là ?
(And your mums kicked you out and all them ting there?)
Les gens auraient adoré chier sur toi
(People would′ve loved to shit on you)
(Maintenant que tu fais ton truc et que tu préviens)
(So now that you're doing your ting and you're gwarning)
(Continuez à cuisiner)
(Stay cooking)
J'ai fait un quart de nuit hier soir, je me suis réveillé aujourd'hui et j'ai...
(Done a graveyard shift last night, woke up today and got–)
J'y suis retourné directement
(Got straight back to it)

J'ai fait un quart de nuit hier soir, je me suis réveillé ce matin et je m'y suis remis directement.
Done a graveyard shift last night, woke up today and got straight back to it
J'ai essuyé une défaite, pas de problème, je me suis remis au travail, je suis revenu directement au boulot (Revenu au boulot)
T-Took me an L, no problem, I got on my grind, got straight back to it (Back to it)
J'ai dû répondre à un appel en plein vol, j'ai raccroché et je m'y suis remis aussitôt.
Had to handle a call in the middle of jeetin′, I put down my phone, got straight back to it
Ils ont libéré mon frère, ils s'y sont remis aussitôt, mon frère est rentré à la maison, ils s'y sont remis aussitôt (S'y sont remis)
They freed my bro, got straight back to it, bro-bro fresh home, got straight back to it (Back to it)

J'ai fait un quart de nuit hier soir, je me suis réveillé ce matin et je m'y suis remis directement.
Done a graveyard shift last night, woke up today and got straight back to it
J'ai essuyé une défaite, pas de problème, je me suis remis au travail, je suis revenu directement au boulot (Revenu au boulot)
T-Took me an L, no problem, I got on my grind, got straight back to it (Back to it)
J'ai dû répondre à un appel en plein vol, j'ai raccroché et je m'y suis remis aussitôt.
Had to handle a call in the middle of jeetin′, I put down my phone, got straight back to it
Ils ont libéré mon frère, ils s'y sont remis aussitôt, mon frère est rentré à la maison, ils s'y sont remis aussitôt (S'y sont remis)
They freed my bro, got straight back to it, bro-bro fresh home, got straight back to it (Back to it)

Écoutez, nous traversons tous des moments difficiles, c'est pourquoi on dit Vis ta vie et non Vis la mienne .
Look, we all go through hard times, that's why it′s "Live Yours" and it's not "Live Mine"
Faut parfois se lâcher, profiter de la vie, faut bosser dur sinon tu ne brilleras pas.
You gotta turn up sometimes, live life, you gotta work hard or you′re not gon' shine
J'ai dit au promoteur : Je ne jouerai pas si je ne peux pas venir avec tous les gars.
Told the promoter, "I′m not performin' if I can't come with all of the guys"
J'ai le ballon maintenant, c'est mon moment, mais j'ai dit à mon frère : Vise long, vise large !
I got the ball right now, it′s my time, but I told bro-bro, "Go long, go wide"
Ils ont tenté leur chance, mais c'était hors-jeu, c'est de Virgil quand je porte du Off-White
They shot their shot, but it was offside, it′s from Virgil when I rock Off-White
Sans déconner, c'est pas des rimes inventées, j'ai le don des mots, j'ai commis des crimes en toute impunité
No cap, this shit ain't no made up rhymes, got a way with words, got away with crimes
J'ai dit à mon petit frère : C'est ton tour, mais sois patient, ça prendra du temps.
Told lil′ bro, "You're the next in line, but be patient, it′ll take some time"
Ne croyez pas que parce qu'on n'est pas encore de retour, on va laisser tomber (Laisser tomber)
Don't think ′cah we ain't got back just yet, that we just gon' let it slide (Slide)

J'ai fait un quart de nuit hier soir, je me suis réveillé ce matin et je m'y suis remis directement.
Done a graveyard shift last night, woke up today and got straight back to it
J'ai essuyé une défaite, pas de problème, je me suis remis au travail, j'y suis retourné directement.
Took me an L, no problem, I got on my grind, got straight back to it
J'ai dû répondre à un appel en plein vol, j'ai raccroché et je m'y suis remis aussitôt.
Had to handle a call in the middle of jeetin′, I put down my phone, got straight back to it
Ils ont libéré mon frère, ils s'y sont remis aussitôt, mon frère est rentré à la maison, ils s'y sont remis aussitôt (S'y sont remis)
They freed my bro, got straight back to it, bro-bro fresh home, got straight back to it (Back to it)

J'ai fait un quart de nuit hier soir, je me suis réveillé ce matin et je m'y suis remis directement.
Done a graveyard shift last night, woke up today and got straight back to it
J'ai essuyé une défaite, pas de problème, je me suis remis au travail, je suis revenu directement au boulot (Revenu au boulot)
T-Took me an L, no problem, I got on my grind, got straight back to it (Back to it)
J'ai dû répondre à un appel en plein vol, j'ai raccroché et je m'y suis remis aussitôt.
Had to handle a call in the middle of jeetin′, I put down my phone, got straight back to it
Ils ont libéré mon frère, ils s'y sont remis aussitôt, mon frère est rentré à la maison, ils s'y sont remis aussitôt (S'y sont remis)
They freed my bro, got straight back to it, bro-bro fresh home, got straight back to it (Back to it)

Je croyais que c'était du hip-hop, je dois dire que je suis un peu déçu.
I thought this shit was hip-hop, not gonna lie, I'm a bit disappointed
Certains hommes veulent se prendre pour des divas, que voulez-vous ? C'est pour le spectacle.
Certain man wanna move like divas, what can I say? It′s for entertainment
J'ai baisé cette meuf, et je l'ai laissée tomber, c'est grave, elle pensait que j'allais rester.
I fucked shawty, and I left her high and dry, it's deep, she thought I was stayin′
Putain, j'ai juste respecté le stéréotype selon lequel nous sommes tous pareils, dommage
Fuck, I just lived up to the stereotype that we're all the same, shame
Euh, elle veut se faire gifler, euh
Uh, she wanna get slapped in the face, uh
J'ai peur que ce soit un peu trop pervers, et je n'essaie pas de m'attraper un cas
I′m afraid it's a bit too kinky, and I'm not tryna catch me a case
Dis ce que je veux, tu n'es pas obligé de t'identifier, contrairement à la plupart de ces artistes qui mentent, je suis réellement payé.
Say what I want, you don′t have to relate, un-unlike most of these artists that′s lyin', I′m actually paid
Je ne veux pas de diamants de rechange, mec, je veux du fabriqué en usine
I-I-I don't want aftermarket diamonds, man, I want factory made
Les anciens doivent revenir à la réalité, je ne veux plus entendre parler du bon vieux temps.
OG′s need to get back to reality, I don't wanna hear ′bout back in the day
Sur internet, tout ce que j'entends c'est Cench . Je ne veux pas les entendre parler de mon nom.
Go on the 'net, all I hear is, "Cench," I don't wanna hear them chattin′ my name
Tous ces gars essaient de saboter la campagne, je me sens comme Usher, je suis piégé sous la pluie
All of these guys try cat the campaign, I feel like Usher, I trap in the rain
J'en ai bavé, je peux gérer la célébrité, je ne perds pas de temps, je m'y remets tout de suite (J'y retourne, j'y retourne)
Been through a lot, I can handle the fame, I waste no time gettin′ straight back to it (Back to it, back to it)

Tu dois te souvenir, frère, ouais
(You need to remember, brother, yeah
(D'abord ils vous aiment, puis ils vous détestent, puis ils vous aiment à nouveau) Ne perdez pas de temps, reprenez-le tout de suite
(First they love you, then they hate you, then love you again) Waste no time, get straight back to it
Quand tu sors tu es chaud, tu es chaud, tu es nouveau
(When you come out you're hot, you′re hot, you're new)
(Tu sais que tu ne peux pas te tromper, tu sais que tu es un garçon en or)
(You know you can′t do no wrong, you know you're golden boy)
(Et puis ils commencent lentement à essayer de trouver des failles dans votre armure et des choses pour vous détruire)
(And then they start tryna slowly find chinks in your armour and things to tear you down)

J'ai fait un quart de nuit hier soir, je me suis réveillé ce matin et je m'y suis remis directement.
Done a graveyard shift last night, woke up today and got straight back to it
J'ai essuyé une défaite, pas de problème, je me suis remis au travail, je suis revenu directement au boulot (Revenu au boulot)
T-Took me an L, no problem, I got on my grind, got straight back to it (Back to it)
J'ai dû répondre à un appel en plein vol, j'ai raccroché et je m'y suis remis aussitôt.
Had to handle a call in the middle of jeetin′, I put down my phone, got straight back to it
Ils ont libéré mon frère, ils s'y sont remis aussitôt, mon frère est rentré à la maison, ils s'y sont remis aussitôt (S'y sont remis)
They freed my bro, got straight back to it, bro-bro fresh home, got straight back to it (Back to it)

Desarrollado por musixmatch