Traducir a
Tous ces haineux
All these haters
À plus tard
See you later
Tout ce que je pouvais faire
All that I could do
Mais tu ne me sens même pas.
But you dont even feel me though
Je sais que tu sais que je sais que tu as ce pouvoir
I know you know I know you got that power
Cette puissance
That power
Oh, oh oh
Oh, oh oh
Donc CG mais un gars reste vrai
So CG but a nigga stay real
Même si je suis stylé, je suis malade, je gère la merde
Though I′m fly I'm ill I′m running shit
Trois points, panier
Three-points, field goal
Les rappeurs riaient comme si j'avais trébuché et que j'étais tombé.
Rappers used to laugh like I tripped and fell
Parce que je ne me vante pas d'une croix en or comme si j'étais un chrétien.
'Cause I don't stunt a gold cross like I Christian bail
Ouais, ils me regardent avec jalousie parce que je fais des concerts plus importants.
Yeah, they starin′ at me jealous cause I do shows bigger
Mais ton physique ne t'aide pas, comme une vieille profiteuse.
But your looks don′t help, like an old gold digger
Pas cool, mais en matière de paroles, je suis un tueur de sang-froid
Uncool, but lyrically I'm a stone cold killer
Donc, ça fait 400 coups à ces nègres de Truffaut.
So it′s 400 blows to these Truffaut niggas
Ouais, ça c'est la réplique du siècle.
Yeah, now that's the line of the century
Les gars ont raté ça, trop occupés
Niggas missed it, too busy
Ils mentent à propos du pénitencier
They lyin′ 'bout penitentiary
Mec, t'y étais pas.
Man, you ain′t been there
Mec, t'as eu peur
Nigga you been scared
Et je vis toujours célibataire comme Synclaire
And I'm still living single like Synclaire
J'adore les mecs blancs qui me traitent de blanche et qui essaient ensuite de me détester
Lovin' white dudes who call me white and then try to hate
Quand je n'étais pas assez blanche pour utiliser votre piscine à l'âge de 8 ans
When I wasn′t white enough to use your pool when I was 8
Montagne de Pierre, tu m'as bien élevé.
Stone Mountain you raised me well
Je suis dévisagé par les Confédérés, mais avec une force herculéenne.
I′m stared at by Confederates but hard as hell
Un jean serré et des mocassins penny, mais je bois toujours un Bodine
Tight jeans penny loafers, but I still drink a Bodine
Je reste fidèle à moi-même, mais je suis détesté des deux côtés.
Staying on my me shit, but hated on by both sides
Je ne suis qu'un gamin qui fait sensation avec le nom de mon père
I'm just a kid who blowing up with my father′s name
Et chaque Noir qui dit tu n'es pas assez noir
And every black "you're not black enough"
Est-ce un blanc vous êtes tous pareils
Is a white "you′re all the same"
Mmm, de la nourriture comme les knishes Rapp Snitch
Mm Food like Rapp Snitch Knishes
Parce que ce sont des Oréos, des Twinkies, des noix de coco, délicieux
'Cause its oreos, twinkies, coconuts, delicious
Combien de plaques dorées souhaitez-vous dans votre salle à manger ?
How many gold plaques you want inside your dining room?
J'ai dit que je voulais une maison pleine
I said I want a full house
Ils ont dit : Tu l'as compris, mec !
They said, "You got it dude!"
Tous ces haineux
All these haters
À plus tard
See you later
Tout ce que je pouvais faire
All that I could do
Mais tu ne me sens même pas.
But you don′t even feel me though
Je sais que tu sais que je sais que tu as ce pouvoir
I know you know I know you got that power
Cette puissance
That power
Oh, oh oh
Oh, oh oh
Holla, holla, holla, holla à ton garçon
Holla, holla, holla, holla at yo boy
Comme ton père quand il est en colère
Like yo dad when he's pissed off
J'ai le flow, je pourrais faire marcher un infirme.
Got flow, I could make a cripple crip walk
Ces mecs ont une haleine de rat, ils ne font que dire des conneries.
Niggas' breath stank, all they do is shit talk
Les gens veulent un vrai homme, je les ai fait attendre tout ce temps.
People want a real man, I made ′em wait this long
Peut-être que s'il se plante, il arrêtera et continuera à jouer la comédie.
Maybe if he bombs, he′ll quit and keep actin'
Et économisez le papier comme votre tante le fait avec les serviettes McDonald's.
And save paper like your aunt does with McDonald napkins
Comment est-ce arrivé ? C'est l'honnêteté qui l'a fait.
How′d it happen? Honesty did it
Venez voir tous mes concurrents à l'exposition de corps
See all of my competition at the bodies exhibit
Ouais, j'ai dépassé les limites et je m'en prends à ces imposteurs.
Yeah I bodied the limits and I get at them fakers
Putain, si ça vous déplaît, on a incinéré ces rageux.
Motherfuck if you hate it, cremated them haters
Alors, mon studio sera un enterrement
So, my studio be a funeral
Oui, c'est notre année, ah tu ne savais pas ?
Yeah, this is our year, oh you didn't know?
Ouais, je te tue, entre dans la fosse aux lions
Uh, yeah I′m killin' you, step inside the lion′s den
Mec, je suis dingue si le O était un I à la place
Man I'm hov if the 'O′ was an ′I' instead
Sur scène, avec ma famille devant moi
On stage with my family in front of me
Je suis ce que je suis : tout ce que je veux être
I am what I am: everything I wanna be
Tous ces haineux
All these haters
À plus tard
See you later
Tout ce que je pouvais faire
All that I could do
Mais tu ne me sens même pas.
But you don′t even feel me though
Je sais que tu sais que je sais que tu as ce pouvoir
I know you know I know you got that power
Cette puissance
That power
Ceci se passe dans un bus qui nous ramène du camp.
This is on a bus back from camp
J'ai 13 ans, et toi aussi.
I'm 13 and so are you
Avant de partir en camp, j'imaginais que nous serions trois ou quatre.
Before I left for camp I imagined it would be me and three or four
D'autres gars que je n'avais pas encore rencontrés
Other dudes I hadn′t met yet
Courir partout tout l'été, s'attirer des ennuis
Running around all summer, getting into trouble
Il s'est avéré que ce serait moi et une seule fille.
It turned out it would be me and just one girl
C'est toi
That's you
Et nous restons au camp tant que nous sommes dans le bus et non pas
And we′re still at camp as long as we're on the bus and not
Au point de rendez-vous où nos parents nous attendraient
At the pickup point where our parents would be waiting for us
Nous portons encore nos t-shirts orange du camp.
We're still wearing our orange camp T-shirts
Nous sentons encore les aiguilles de pin
We still smell like pineneedles
Je t'aime bien, tu m'aimes bien et je t'aime beaucoup plus que ça.
I like you and you like me and I more-than-like you
Mais je ne sais pas si vous m'appréciez plus que ça.
But I don′t know if you do or don′t more-than-like me
Tu ne l'as jamais dit, alors je n'ai rien dit de tout l'été.
You've never said, so I haven′t been saying anything all summer
Se réjouir du petit miracle d'une fille qui choisit de
Content to enjoy the small miracle of a girl choosing to
Parlez-moi et choisissez de le faire à nouveau le lendemain, et ainsi de suite.
Talk to me and choosing to do so again the next day and so on
Une fille intelligente et drôle et qui
A girl who's smart and funny and who
Si je dis une bêtise pour rire
If I say something dumb for a laugh
Est-il prêt à dire une bêtise deux ou trois fois plus grosse pour me faire rire ?
Is willing to say something two or three times as dumb to make me
Rire, mais qui devient aussi bizarre et
Laugh, but who also gets weird and
Sage parfois d'une manière que je ne pourrai jamais être.
Wise sometimes in a way I could never be
Une fille qui lit des livres que personne ne lui a prescrits.
A girl who reads books that no one′s assigned to her
Dont les cheveux bruns et bouclés ont une ligne qui les traverse
Whose curly brown hair has a line running through it
Là où elle avait mis un lien pour le maintenir en place alors qu'il était encore mouillé
From where she put a tie to hold it up while it was still wet
De retour dans le monde réel, nous n'allons pas dans la même école.
Back in the real world we don't go to the same school
Et à moins qu'une de nos familles ne déménage dans un endroit radicalement différent
And unless one of our families moves to a dramatically
Quartiers différents, nous n'irons pas au même lycée.
Different neighborhood, we won′t go to the same high school
Voilà, c'est tout pour nous. À moins que je ne dise quelque chose.
So, this is kind of it for us. Unless I say something
Et ce serait peut-être la fin pour nous si je disais quelque chose.
And it might especially be it for us if I actually do say something
Le soleil s'est couché et le bus est silencieux.
The sun's gone down and the bus is quiet
Beaucoup d'enfants dormaient.
A lot of kids were asleep
Nous parlons à voix basse d'un arbre que nous avons vu à une aire de repos.
We're talking in whispers about a tree we saw at a rest stop
On dirait un gamin qu'on connaît, et là je me dis
That looks like a kid we know, and then I′m like
Je peux te dire quelque chose ? Et tout à coup, je te le dis.
"Can I tell you something?" And all of a sudden I′m telling you
Et je n'arrête pas de te le dire, tout sort de moi et ça continue de sortir.
And I keep telling you and it all comes out of me and it keeps coming
Et ton visage apparaît et disparaît, puis apparaît et disparaît à mesure que nous passons.
And your face is there and gone and there and gone as we pass
Sous les lampadaires orange qui bordent l'autoroute
Underneath the orange lamps that line the sides of the highway
Et il n'y a aucune expression dessus
And there's no expression on it
Et je pense qu'à un certain point, je parle juste pour allonger le
And I think just after a point I′m just talking to lengthen the
Une époque où nous vivons dans un monde où
Time where we live in a world where
Vous n'avez pas encore dit oui ou non .
You haven't said "yes" or "no" yet
Et, malheureusement, je finis par utiliser le mot destin .
And regrettably I end up using the word "destiny."
Je ne me souviens plus dans quel contexte
I don′t remember in what context
Cela n'a pas vraiment d'importance
Doesn't really matter
Au bout d'un moment, je n'ai plus rien à dire et tu souris et dis : D'accord.
Before long I′m out of stuff to say and you smile and say, "okay."
Je ne sais pas exactement ce que vous voulez dire par là.
I don't know exactly what you mean by it
Mais cela semble vaguement positif et je partirais pour ne pas
But it seems vaguely positive and I would leave in order not to
Gâcher l'instant, c'est dommage, car nous sommes dans un bus et il n'y a nulle part où aller.
Spoil the moment, but there's nowhere to go because we′re on a bus
Alors je fais semblant de dormir et, peu après, je dors vraiment.
So I pretend like I′m asleep and before long, I really am
Je me réveille, le bus ne bouge plus.
I wake up, the bus isn't moving anymore
Les plafonniers qui bordent l'allée centrale sont tous allumés.
The domed lights that line the center aisle are all on
Je me retourne et tu n'es plus là.
I turn and you′re not there
D'un autre côté, beaucoup d'enfants ne sont plus à leur place.
Then again a lot of kids aren't in their seats anymore
Nous sommes garés au point de prise en charge
We′re parked at the pick-up point
qui se trouve sur le parking d'une église méthodiste
Which is in the parking lot of a Methodist church
Le bus est à moitié vide.
The bus is half empty
Tu es peut-être déjà dans la voiture de ton père.
You might be in your dad's car by now
Vos sacs et vos affaires entassés dans le coffre
Your bags and things piled high in the trunk
Les filles à l'arrière du bus crient et rient et
The girls in the back of the bus are shrieking and laughing and
Ils prennent tout leur temps pour débarquer pendant que je balance mes jambes dans le
Taking their sweet time disembarking as I swing my legs out into the
Allée pour descendre du bus
Aisle to get up off the bus
Juste au moment où l'un d'eux atteint ma rangée
Just as one of them reaches my row
C'était notre rangée, sur notre chemin du retour.
They used to be our row, on our way off
C'est Michelle, une fille qui a été suspendue de sa classe de CE2 pendant une semaine.
It′s Michelle, a girl who got suspended from third grade for a week
Après m'avoir jeté des pierres à la tête
After throwing rocks at my head
L'adolescence lui fait énormément de bien physiquement.
Adolescence is doing her a ton of favors body wise
Elle s'arrête et me regarde.
She stops and looks down at me
Et sa tête est éclairé par derrière par le plafonnier.
And her head is blasted from behind by the dome light
Je ne peux donc pas vraiment voir son visage.
So I can't really see her face
Mais je vois son sourire. Et elle prononce un seul mot.
But I can see her smile. And she says one word
"Destin."
"Destiny."
Puis elle et les filles qui bloquaient les allées derrière elle
Then her and the girls clogging the aisles behind her
Ils rient tous, puis elle se retourne et les fait descendre du bus.
All laugh and then she turns and leads them off the bus
Je ne savais pas que tu étais ami avec eux.
I didn't know you were friends with them
Je retrouve mon père sur le parking.
I find my dad in the parking lot
Il me ramène à la maison et le camp est terminé.
He drives me back to our house and camp is over
L'été aussi, même s'il reste deux semaines avant la rentrée scolaire.
So is summer, even though there′s two weeks until school starts
Ce n'est pas une histoire qui montre que les filles sont mauvaises ou que l'amour est mauvais.
This isn′t a story about how girls are evil or how love is bad
Voici comment j'ai appris quelque chose
This is a story about how I learned something
Et je ne dis pas que c'est vrai ou non.
And I'm not saying this thing is true or not
Je dis simplement que c'est ce que j'ai appris
I′m just saying it's what I learned
Je t'ai dit quelque chose
I told you something
C'était juste pour toi et tu l'as dit à tout le monde
It was just for you and you told everybody
J'ai donc appris à supprimer les intermédiaires.
So I learned cut out the middle man
Faites-en toujours ce qu'il y a de mieux pour tout le monde.
Make it all for everybody, always
Tout le monde ne peut pas se retourner et le dire
Everybody can′t turn around and tell
Tout le monde, absolument tout le monde le sait déjà, je leur ai dit.
Everybody, everybody already knows, I told them
Mais cela signifie qu'il n'y a pas d'endroit
But this means there isn't a place
Dans ma vie, pour toi ou quelqu'un comme toi
In my life for you or someone like you
Est-ce triste ?
Is it sad?
Bien sûr
Sure
Mais c'est une tristesse que j'ai choisie
But it′s a sadness I chose
J'aimerais pouvoir dire que c'est l'histoire de comment je suis monté dans le bus.
I wish I could say this was a story about how I got on the bus a
Le garçon est descendu d'un homme plus cynique, endurci et mûr, et merde
Boy and got off a man more cynical, hardened, and mature and shit
Mais ce n'est pas vrai
But that's not true
La vérité, c'est que je suis monté dans le bus, un garçon
The truth is I got on the bus a boy
Et je ne suis jamais descendu du bus
And I never got off the bus
Je n'ai toujours pas
I still haven't
