Traducir a
Venha, mas não venha quando eu estiver sozinho.
Viens, mais ne viens pas quand je serai seule
Quando a cortina se fechar um dia
Quand le rideau un jour tombera
Quero que ele fique para trás.
Je veux qu′il tombe derrière moi
Venha, mas não venha quando eu estiver sozinho.
Viens, mais ne viens pas quand je serai seule
Eu, que escolhi tudo na minha vida.
Moi qui ai tout choisi dans ma vie
Eu também quero escolher a minha morte.
Je veux choisir ma mort aussi
Há quem queira morrer num dia chuvoso.
Il y a ceux qui veulent mourir un jour de pluie
E outros sob a luz solar direta.
Et d'autres en plein soleil
Há quem queira morrer sozinho numa cama.
Il y a ceux qui veulent mourir seuls dans un lit
Tranquilos em seu sono
Tranquilles dans leur sommeil
Quero morrer no palco
Moi je veux mourir sur scène
Em destaque
Devant les projecteurs
Sim, eu quero morrer no palco.
Oui, je veux mourir sur scène
Um coração aberto, cheio de cor.
Le cœur ouvert tout en couleurs
Morrer sem a menor dor.
Mourir sans la moindre peine
Na última reunião
Au dernier rendez-vous
Quero morrer no palco
Moi je veux mourir sur scène
Cantando até o fim
En chantant jusqu′au bout
Venha, mas não venha quando eu estiver sozinho.
Viens, mais ne viens pas quand je serai seule
Nós já nos conhecemos.
Tous les deux on se connaît déjà
Nós nos vimos de perto, lembra?
On s'est vus de près, souviens-toi
Venha, mas não venha quando eu estiver sozinho.
Viens, mais ne viens pas quand je serai seule
Em vez disso, opte por uma noite de gala.
Choisis plutôt un soir de gala
Se você quiser dançar comigo
Si tu veux danser avec moi
Minha vida se consumiu sob luzes demais.
Ma vie a brûlé sous trop de lumières
Não posso viver nas sombras.
Je ne peux pas partir dans l'ombre
Quero morrer alvejado por lasers.
Moi je veux mourir fusillée de lasers
Diante de uma plateia lotada.
Devant une salle comble
Quero morrer no palco
Moi je veux mourir sur scène
Em destaque
Devant les projecteurs
Sim, eu quero morrer no palco.
Oui je veux mourir sur scène
Um coração aberto, cheio de cor.
Le cœur ouvert tout en couleurs
Morrer sem a menor dor.
Mourir sans la moindre peine
Na última reunião
Au dernier rendez-vous
Quero morrer no palco
Moi je veux mourir sur scène
Cantando até o fim
En chantant jusqu′au bout
Morrer sem a menor dor.
Mourir sans la moindre peine
Uma morte bem orquestrada
D′une mort bien orchestrée
Quero morrer no palco
Moi, je veux mourir sur scène
Foi lá que eu nasci.
C'est là que je suis née
Eu sempre tenho minhas conversinhas.
J′ai toujours mes petites conversations
Ainda tenho meu pequeno jardim secreto dentro de mim.
J'ai toujours mon petit jardin secret qui est en moi
E isso é perfeitamente normal, aliás.
Et c′est très bien comme ça d'ailleurs
