Traducir a
Tu es la raison
You are the reason
La raison pour laquelle je chante
The reason I sing
Je dois te préserver
I have to preserve you
Car tu es mon tout
′Cause you're my everything
Bébé je sais que j'ai merdé
Babe, I know I fucked up
Baisée avec des tasses vides
Fucked with some empty cups
Mais tu as tes amis aussi
But you got your friends too
Mieux vaut y croire
Better believe in it
Vérité, je suis sur ma chance
Truth I′m up on my luck
Je ne peux pas arrêter de me déchaîner
Can't stop runnin' amok
Mais tu as tes amis aussi
But you got your friends too
Je voulais simplement vous remercier.
I just want to thank you
Pour m'avoir sauvé la vie, oui
For savin′ my life, yes
Je voulais simplement vous remercier.
I just want to thank you
Pour tous vos conseils
For all your advice
Oh (ah), oh (mm, ouais)
Whoa (ah), whoa (mm, yeah)
Oh, oh, oh (oh)
Whoa, whoa, whoa (oh)
Tu es la raison (whoa, ooh, whoa)
You are the reason (whoa, ooh, whoa)
La raison pour laquelle je suis en vie (whoa, whoa, whoa)
The reason I′m alive (whoa, whoa, whoa)
Je dois t'apporter l'honneur (l'honneur)
I must bring you honor (honor, whoa)
Si je ne le fais pas, je vais mourir (ouais, ouais, ouais)
If I don't, I′ll die (whoa, whoa, yeah)
(Whoa) Maman, je sais que j'ai causé de la honte
(Whoa) Ma, I know I brought shame
Mettez une marque sur votre nom
(Whoa) put a mark on your name
(Waouh) mais tu as aussi récupéré tes affaires.
(Whoa) but you got your things too
(Whoa) crois-moi, je suis- (whoa)
(Whoa) better believe it, I'm- (whoa)
Se levant de la flamme
(Whoa) rising up from the flame
Le phoenix que je suis devenu
(Whoa) the phoenix that I became
(Whoa) mais tu as aussi tes affaires (whoa)
(Whoa) but you got your things too (whoa)
Oh, écoutez-moi chanter
Oh, hear me sing
Je voulais simplement vous remercier.
I just want to thank you
Pour m'avoir donné la vie, oui
For giving me life, yes
Je voulais simplement vous remercier.
I just want to thank you
Pour tous tes conseils, oui
For all your advice, yeah
Envoie-moi des baisers quand les cieux sont gris
Send me kisses when it′s grey skies
Ça fait tellement longtemps regarde comme le temps passe
It's been so long, look how time flies
Si tu m'aimes, ne me le feras-tu pas savoir
If you love me won′t you let me know
J'ai essayé d'apprendre à te laisser partir
I've been trying to learn let you go
Appelle mon nom à chaque fois que des larmes coulent
Call my name whenever tears fall
Quand tu fais face à tes peurs, tu te tiens debout
When you face your fears, you stand tall
Waouh
Whoa
Envoie-moi des baisers quand le ciel est gris (ciel gris)
Send me kisses when it's grey skies (grey skies)
Ça fait tellement longtemps regarde comme le temps passe
It′s been so long, look how time flies
Si tu m'aimes, dis-le-moi ! (S'il te plaît, dis-le-moi)
If you love me, won′t you let me know? (Please tell me)
J'ai essayé d'apprendre à te laisser partir
I've been trying to learn to let you go
Appelle mon nom à chaque fois que des larmes coulent
Call my name whenever tears fall
Quand tu fais face à tes peurs, tu te tiens debout
When you face your fears, you stand tall
Waouh
Whoa
Sache que je prendrais une balle pour toi
Know I′d take a bullet for you
Non tu ne sais pas ce que je traverse
No, you don't know what I go through
Et je sais que tu penses que tu es en quelque sorte sympa
And I know you think you′re kinda nice
Te rappelles-tu quand j'ai sauvé ta vie
Do you remember when I saved your life?
Ne viens pas à moi sur une merde faible
Don't come at me on some weak shit
Il est temps que tu arrêtes d'afficher de la faiblesse, oh, oh
It′s time you stopped displaying weakness
Waouh
Whoa
Waouh
Whoa
salut maman
Hey, mama
C'est ton deuxième fils, toujours le même, ça n'a pas changé, maman
It's your second son, still the same, ain't changed, mama
J'ai fait quelques changements
I made some change
Les temps ont changé pour moi
Times have changed on me
Les temps ont changé (les esprits ont changé)
Times have changed (minds have changed)
Ça peut paraître bizarre, maman, mais je ressens la même chose.
It might feel strange, Mama, I feel the same
On ne pourrait pas dire que ton visage soit face à face avec ma foi (foi perdue).
We couldn′t say that your face is face-to-face with my faith (lost faith)
Face à face avec ma foi maman, J'ai perdu ma foi
Face to face with my faith, Mama, I lost my faith
N'est-ce pas bien ?
Isn′t it nice?
Le sacrifice humain
Human sacrifice
L'univers l'a compris
The universe got it
Je me suis emporté, et maintenant nous prenons des vies.
I got too excited, and now we're taking life
N'est-ce pas bien ?
Isn′t it nice?
Le sacrifice humain
Human sacrifice
Je déteste les conséquences, cette m*rde est trop chère
I hate consequences, that shit's too expensive
Tu continues à courir après le plaisir
You keep chasing delight
N'est-ce pas bien ?
Isn′t it nice?
Le sacrifice humain
Human sacrifice
Je prends la sortie facile tout le temps
I take the easy way out every time
Je ne mérite pas ma propre vie
Don't deserve my own life
N'est-ce pas bien ?
Isn′t it nice?
Le sacrifice humain, oh oui
Human sacrifice, oh yes
Tu dis que je suis un martyr, mets ça sur le compte de mon ego.
You say I'm a martyr, charge that to my ego
Je veux juste toutes les lumières
I just want all the lights