Traducir a
Quem manda no show
Who runs the show
Quem manda no show
Who runs the show
Quem manda no show
Who runs the show
Quem manda no show, quem entrega as suspensões
Who runs the show who hands out the suspensions
Eu preciso uma lição em prevenção de acidentes
I need a lesson in mishap prevention
Jovem garoto quem não pode ouvir deve sentir
Young boy who can′t hear must feel
Um masoquista você sabe o acordo
A masochist you know the deal
Eu raramente ouço, esqueci de mencionar
I rarely listen, I forgot to mention
E eu estou precisando de uma maldita intervenção
And I'm in need of a damn intervention
Jovem garoto quem não pode ouvir deve sentir
Young boy who can′t hear must feel
Um masoquista você sabe o acordo
A masochist you know the deal
Dor é inevitável
Pain is inevitable
A miséria é uma escolha
Misery's a choice
Dor é inevitável
Pain is inevitable
A miséria é uma escolha
Misery's a choice
Agora eu sou um produto, que deve se tornar um lucro
Now I′m a product, that must turn a profit
Algo a provar, eu sou um deus, sou um profeta
Something to prove, I′m a god, I'm a prophet
Tentando ser algo que é real
Tryna be something that′s real
Tem um preço, esse é o negócio
Comes at a price, that's the deal
Contra meu melhor julgamento
Against my better judgment
Eu concordei com algo
I agreed to something
Tão profundo pra voltar atrás
Too deep to turn back
Eu lido com isso na vida após a morte
I′ll deal with it in the afterlife
Jovem feito pagou o preço
Young n- done paid the price
Eu sinto bem em ser legal
Feels good to be nice
Dor é inevitável
Pain is inevitable
A miséria é uma escolha
Misery is a choice
Dor é inevitável
Pain is inevitable
A miséria é uma escolha
Misery's a choice
E se hoje a noite Lúcifer for até você
What if tonight Lucifer comes for you
Desligue as suas luzes, suas luzes
Turns out your light, your light
Eu espero que você esteja certo (sim)
I hope, you′re right (yeah)
Porque ninguém quer estar (eu não quero estar sozinho pelo resto da minha vida, bebê)
'Cause nobody wants to be (I don't wanna be alone for the rest of my life, baby)
Sozinho pela vida inteira, vida inteira (talvez só um pouquinho)
Alone for life, life (maybe a little bit)
Até logo, querido garoto (oh, porra)
So long, sweet boy (oh, fuck)
(Bebê, olha o que eles fizeram comigo, bebê) você, fará falta
(Baby, look what they did to me, baby) you, will be missed
Doce como um bombom, suave como um beijo (olha o que eles fizeram comigo, eu costumava ser tão fofo)
Sweet as candy, soft as a kiss (look what they did to me, I used to be so sweet)
(Sorrindo o tempo inteiro, nós continuamos na merda)
(Smiling all the time, we keep going through shit)
Até logo, querido garoto
So long sweet boy
Você, você fará falta (Eu era uma criança)
You, you will be missed (I used to be a child)
(Eu só quero ser criança de novo)
(I just wanna be a child again)
Doce como um bombom, suave como um beijo (então, não force a barra)
Sweet as candy, soft as a kiss (so, don′t pull the birds)
(Eu sinto falta da minha inocência, sinto falta de confiar nas pessoas)
(I miss my innocence, I miss trusting people)
(Eu costumava confiar)
(I used to trust)
(Olha o que eles fizeram comigo, querido)
(Look what they did to me, baby)
