Traducir a
(Soulève-moi, soulève-moi) alors, tu sais ce qui se passe ? On redouble d'efforts, puis on redouble d'efforts
(Take me up, lift me up) so, you know what′s up? Double down then double up
Je ne sais pas où aller avec nous, brise-moi, relève-moi (relève-moi, relève-moi)
I don't know where to go with us, break me down, lift you up (take me up, lift me up)
(Soulève-moi, soulève-moi) alors, tu sais ce qui se passe ? On redouble d'efforts, puis on redouble d'efforts
(Take me up, lift me up) so, you know what′s up? Double down then double up
Je ne sais pas où aller avec nous, brise-moi, relève-moi (relève-moi, relève-moi)
I don't know where to go with us, break me down, lift you up (take me up, lift me up)
Je ne sais pas ce qui se passe avec toi, un pas en avant puis en arrière.
I don't know what′s up with you, one step forward then back with you
Je crois qu'on a tous mal interprété la situation, on dirait que ça ne te suffit pas.
I think we all got it misconstrued, just seem like it′s all ain't enough for you
Peu importe ce que je fais, je ne pourrai jamais m'en sortir, tout tourne autour de toi, tu peux comprendre ça ?
No matter what I do, I can never get ahead, all about you, can you get it through your head?
Ça me met hors de moi, mais c'est clair comme de l'eau de roche : si tu ne travailles pas sur toi-même, rien n'ira jamais.
Got me seein′ red, but I think it's clear as day, if you don′t work on you, it'll never be okay
J'essaie de faire ce que je peux, mais dis-moi où j'en suis (soutiens-moi, relève-moi).
Tryna do what I can but tell me where I stand (take me up, lift me up)
Ils ont posé les fondations puis déchiré les plans.
Laid down the foundation then ripped up the plans
J'essaie de voir cette lumière, mais je sais que ce n'est pas juste
Tryna see that light, but I know it ain′t right
Comment m'as-tu plongée dans le noir ? Dis-moi, par où commencer ? (Sors-moi, relève-moi)
How you got me in the dark? Tell me, where do I start? (Take me up, lift me up)
Si ce n'est pas une question d'amour, tant pis pour nous (soulève-moi, soulève-moi)
If it ain't about love, hate that for us (take me up, lift me up)
Fatigué(e) des mensonges, je ne sais plus à qui faire confiance.
Tired of the lies, don't know who to trust
Nous ne faisons que nous disputer et nous chamailler.
All we do is fight and fuss
Parce que tu me brises pour mieux te relever (relève-moi, relève-moi)
′Cause you break me down to lift you up (take me up, lift me up)
C'est parti, c'est parti
Here we go, here we go
Revenez comme un manège.
Come back around just like merry-go
On va trop vite, je pense qu'il faut ralentir.
Movin′ too fast, think we need to take it slow
Baisse ma lumière juste pour te voir briller
Dim my light just to see you glow
C'est parti, c'est parti
Here we go, here we go
Revenez comme un manège.
Come back around just like merry-go
On va trop vite, je pense qu'il faut ralentir.
Movin' too fast, think we need to take it slow
Éteins ma lumière juste pour te voir briller (prends-moi, soulève-moi)
Dim my light just to see you glow (take me up, lift me up)
(Soulève-moi, soulève-moi) alors, tu sais ce qui se passe ? On redouble d'efforts, puis on redouble d'efforts
(Take me up, lift me up) so, you know what′s up? Double down then double up
Je ne sais pas où aller avec nous, brise-moi, relève-moi (relève-moi, relève-moi)
I don't know where to go with us, break me down, lift you up (take me up, lift me up)
(Soulève-moi, soulève-moi) alors, tu sais ce qui se passe ? On redouble d'efforts, puis on redouble d'efforts
(Take me up, lift me up) so, you know what′s up? Double down then double up
Je ne sais pas où aller avec nous, brise-moi, relève-moi (relève-moi, relève-moi)
I don't know where to go with us, break me down, lift you up (take me up, lift me up)
Je ne sais pas ce qui te prend, ton comportement me perturbe complètement.
I don′t know what's up with you, the way you act got me all confused
Toujours inquiet de ce que fera l'autre, impossible de te maîtriser ou de te contrôler.
Always worried what the next man do, can't never get a hold or control of you
Tu parles toujours sans réfléchir, que des pensées négatives
Always talkin′ out ya mouth, negative thoughts
Tu devrais te lever du canapé.
Think you need to get your ass up off the couch
Tu n'es jamais dehors, toujours à la maison
You ain′t never outside, always in the house
Je pleure parce que rien ne marche jamais (soutiens-moi, relève-moi)
Cryin' about how things ain′t never workin' out (take me up, lift me up)
Pourquoi tu attends toujours ? Tu es tellement occupé à me détester (sors-moi, soulève-moi)
Why you always waitin′? So busy with your hatin' (take me up, lift me up)
Tu ne travailles jamais assez et tu t'étonnes d'avoir mal ?
Never out workin′ and you wonder why you hurtin'
Toute cette haine dans ton cœur te maintient toujours dans les ténèbres
All that hate in ya heart got you always in that dark
Mais on ne voit jamais cette lumière, on ne sait même pas par où commencer.
But you never see that light, don't know where even to start
Il faut que je me remette au travail, tout ira bien.
Need to get out on the grind, everything′ll be fine
Occupe-toi des tiens, arrête de t'occuper des miens
Worry ′bout yours, stop worryin' ′bout mine
Il faut faire la queue, le moment venu, tu brilleras
Need to get in line, due time, you'll shine
Tu as l'impression d'être au plus bas, mais tu ne cherches jamais à remonter.
Feel like you at the bottom but you never tryna climb
C'est parti, c'est parti
Here we go, here we go
Revenez comme un manège.
Come back around just like merry-go
On va trop vite, je pense qu'il faut ralentir.
Movin′ too fast, think we need to take it slow
Baisse ma lumière juste pour te voir briller
Dim my light just to see you glow
C'est parti, c'est parti
Here we go, here we go
Revenez comme un manège.
Come back around just like merry-go
On va trop vite, je pense qu'il faut ralentir.
Movin' too fast, think we need to take it slow
Éteins ma lumière pour te voir briller (soulève-moi, soulève-moi)
Dim my light to see you glow (take me up, lift me up)
(Soulève-moi, soulève-moi) alors, tu sais ce qui se passe ? On redouble d'efforts, puis on redouble d'efforts
(Take me up, lift me up) so, you know what′s up? Double down then double up
Je ne sais pas où aller avec nous, brise-moi, relève-moi (relève-moi, relève-moi)
I don't know where to go with us, break me down, lift you up (take me up, lift me up)
(Soulève-moi, soulève-moi) alors, tu sais ce qui se passe ? On redouble d'efforts, puis on redouble d'efforts
(Take me up, lift me up) so, you know what's up? Double down then double up
Je ne sais pas où aller avec nous, brise-moi, relève-moi (relève-moi, relève-moi)
I don′t know where to go with us, break me down, lift you up (take me up, lift me up)
Bouge ton, bouge ton
Move your, move your
Bouge ton, bouge ton
Move your, move your
Bouge ton, bouge ton
Move your, move your
Bouge ton, bouge ton
Move your, move your
Bouge ton, bouge ton
Move your, move your
Bouge ton, bouge ton
Move your, move your
Bouge ton, bouge ton
Move your, move your
Prends-moi dans tes bras, soulève-moi (bouge ton, bouge ton)
Take me up, lift me up (move your, move your)
Essencemaxxin', j'ai optimisé l'essence sur la façon dont les vibes sévères se dégagent
Essencemaxxin′, I essencemaxxed on how severe vibe casts
J'avais envie de te murmurer des choses dégoûtantes et obscènes à l'oreille
I wanted to whisper sick, dirty things in your ear
Je savais que ça te rendrait fou, et que tu voudrais quelque chose à utiliser (emmène-moi, soulève-moi).
I knew it would make you crazy, and you'd want somethin′ to use (take me up, lift me up)
Mais finalement je me suis endormie, le visage fermement enfoui dans ton cuir chevelu (soulève-moi, soulève-moi).
But finally I fell asleep with my face firmly smashed into your scalp (take me up, lift me up)
J'ai remarqué la poussière qui s'était déposée entre les follicules (prends-moi, soulève-moi)
I noticed the dust that settled between follicles (take me up, lift me up)
Je l'ai gardé toute la nuit, et je l'ai maintenu toute la nuit, et le matin (prends-moi, soulève-moi)
I sept it down all night, and I held it down all night, and in the mornin' (take me up, lift me up)
Et je me suis réveillé avec une douce chaleur m'enveloppant (porte-moi vers le haut, soulève-moi).
And I woke up with a hand-holdin′ glow about me (take me up, lift me up)
