Traducir a
Douce reddition sur le quai
Sweet surrender on the quayside
Tu te souviens, on courait et on se cachait.
You remember, we used to run and hide
À l'ombre des cargaisons, je t'emmène une fois
In the shadow of the cargos, I take you one time
Nous comptons tous les chiffres jusqu'à la ligne de flottaison.
We′re counting all the numbers down to the waterline
Eh bien, quelques frayeurs évitées de justesse sur l'escalier du saut de chien
Well, near misses on the dog leap stairway
Baisers français dans l'embrasure de la porte obscure
French kisses in the darkened doorway
Corne de brume soufflant sauvage et glacial
Foghorn blowin' out wild and cold
Un policier braque sa lampe sur mon épaule.
A policeman shines a light on my shoulder
Surgit un grand huit, rapide et silencieux dans la nuit
Up comes a coaster, fast and silent in the night
Par-dessus mon épaule, on ne voit que les veilleuses.
Over my shoulder, all you can see are the pilot lights
Nous n'avons pas d'argent dans nos vestes et nos jeans sont déchirés.
No money in our jackets and our jeans are torn
Tes mains sont froides, mais tes lèvres sont chaudes, mm
Your hands are cold, but your lips are warm, mm
Elle peut le voir sur la jetée qu'ils connaissaient autrefois.
She can see him on the jetty that they used to know
Elle le sent là où vont les marins.
She can feel him in the places where the sailors go
Quand elle se promène au bord de la rivière ou de la voie ferrée
When she′s walkin' by the river or the railway line
Elle l'entend encore murmurer : Descendons jusqu'au niveau de l'eau.
She can still hear him whisper, "Let's go down to the waterline
Allez"
Come on"
