Traducir a
Bueno, un buen camino por la vía del tren
Well a good way down the rail-road track
Había una choza pequeña y vieja
There was this little old run down shack
Y en ella vivía un hombre que nunca había visto
And in it lived a man I′d never seen...
Folk dijo, "él era un hombre malo y vicioso"
Folk said he was a mean and a vicious man
Y será mejor que no pongas un pie en su tierra
And you'd better not set foot on his land
Pero no pensé que nadie pudiera ser tan malo
But I didn′t think nobody could be that mean
Así que me saqué caminando por la vía del tren
So I took me out walking down the rail-road track
Iba a bajar a esa pequeña choza
I was gonna go down to that little old shack
Y solo averigüe si todas esas cosas que escuché eran ciertas
And just find out if all them things I'd heard was true
Había un gran perro negro tirado en el patio.
There was a big black dog laying out in the yard
Y me gruñó y tragué saliva
And it growled at me and I swallowed hard
Y escuché a alguien decir, "bueno, ¿quién eres?"
And I heard somebody say, "Well, who are you?"
Ooh, y allí estaba parado en la puerta de esa choza
Oh, and there he stood in the door of that shack
Y su barba y su cabello era largo y negro
And his beard and his hair was long and black
Y él era el hombre más grande que he visto
And he was the biggest man I ever seen
Cuando habló, su voz era baja y profunda.
When he spoke his voice was low and deep
Pero él simplemente no me asustó.
But he just didn't frighten me
Porque de alguna manera sabía que no era malo
′Cause somehow I just knew he wasn′t mean
Él dijo: "¿Qué haces husmeando en mi casa?"
He said, "What you doing snooping round my place"
Y vi una sonrisa en su rostro
And I saw a smile come across his face
Así que le devolví la sonrisa y le dije quién era yo.
So, I smiled back and I told him who I was
Él dijo: "Adelante, súbete a una silla"
He said "Come on in, pull you up a chair
También podrías ya que ya estás aquí
You might as well since you're already here"
Y él dijo, "puedes llamarme Joshua"
And he said, "You can call me, Joshua"
Joshua, Joshua, ¿qué haces viviendo aquí solo?
Joshua, Joshua, what you doing living here all alone?
Joshua, Joshua, ¿no tienes a nadie a quien llamar tuyo?
Joshua, Joshua, ain′t you got nobody to call your own?
No no no no
No, no, no, no
Hablamos hasta que el sol estuvo limpio fuera de la vista
We talked 'til the sun was clean out of sight
Y todavía hablamos cuando llegó la luz del día
And we still talkin′ when it come daylight
Había tanto que teníamos que decir
There was just so much we had to say
Pasé mi vida en un hogar de huérfanos
I spent my life in an orphans home
Y al igual que él, yo estaba solo
And just like him, I was all alone
Así que dije "sí" cuando me preguntó si me quedaría.
So I said, "Yeah", when he asked if I'd stay
Oh, nos acercamos a medida que pasaba el tiempo
Oh, we grew close as time went on
Y esa pequeña choza era un hogar feliz
And that little ole shack it was a happy home
Y no pudimos evitar enamorarnos
And we just couldn′t help but fall in love
Ese gran perro negro y esa pequeña choza
That big black dog and that little ole shack
Sentado junto a la vía del tren
Sitting down by the railroad track
Es lo suficientemente bueno para mí y joshua
It's plenty good enough for me and Joshua
Joshua, Joshua, ¿por qué eres justo lo que he estado buscando?
Joshua, Joshua, why you're just what I′ve been a looking for
Joshua, Joshua, ya no estarás solo
Joshua, Joshua, you aint gonna be lonesome anymore
No no
No, no
Yodel-oh-el-go-el-go
Yodel-ee-oh-le-dee-le-dee
Adiós, adiós, adiós, adiós, adiós.
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
yo y joshua
Me and Joshua
yo y joshua
Me and Joshua
yo y joshua
Me and Joshua
yo y joshua
Me and Joshua
