Traducir a
Rico demais para quem? Vocês acabaram de ficar ricos de novo.
Too rich for who? Y′all just got rich again
Quem agarra o microfone e gosta de matar os amigos?
Who grips the mic and likes to kill they friends?
Eu nunca fui do tipo que faz as pazes.
I've never been the type to make amends
Se a situação estivesse um nível oito, nós gostaríamos, gostaríamos, gostaríamos de...
If shit was at a eight, we like to, we like to, we like to–
É, se a coisa tá no nível oito, a gente gosta de elevar para dez.
Yeah, if shit was at a eight, we like to make it ten
1da mandou isso, vou subir até o topo
1da sent this in, I′m goin' up all the way
Não gosto de falar quando não há mais nada a dizer (verdade)
I don't like to talk when there′s nothin′ else left to say (true)
Drizzy está prestes a lançar algo, o jogo está uma bagunça.
Drizzy 'bout to drop, the game is in disarray
Eu diria para você me ouvir, mas nós dois sabemos que no final das contas...
I′d tell you hear me out but we both know end of the day
Sua irmã está apertando o play, seu treinador está apertando o play
Your sister is pressin' play, your trainer is pressin′ play
Sua esposa, sua esposa, sua esposa, sua esposa – (verdade)
Your wifey, your wifey, your wifey, your wifey– (true)
Preciso respirar fundo quando fico de mau humor.
I gotta breathe real deep when I catch an attitude
Eu tenho um outro nível totalmente novo que posso acessar.
I got a whole 'nother level that I can tap into
Max disse que eles só abençoavam quando se apegavam a você.
Max said they only blessed when they attached to you
Os únicos caloteiros são aqueles que eu ando rimando (verdade)
The only deadbeats is whatever beats I been rappin′ to (true)
E o produto continua sendo o melhor.
And the product is still the best though
Só é bom na minha cidade porque eu disse que sim.
It's only good in my city because I said so
Só para combinar com a propriedade, cara, eu tive que dar um jeito no estilo Copperfield, tipo, num passe de mágica.
Just to fit the estate, man, I had to Copperfield like presto
Voilà, tada (verdadeiro)
Voilà, tada (true)
Nunca se trata de "Será que eu poderia?" ou "Será que eu deveria?".
Never a matter of "Could I?" or "Should I?"
Dê um beijo na testa do meu filho e depois dê um beijo de despedida na sua bunda.
Kiss my son on the forehead, then kiss your ass goodbye
Por sorte, acabei me adaptando ao meu papel de mocinho.
As luck would have it, I've settled into my role as the good guy
Acho que a sorte está do seu lado.
I guess luck is on your side
Acho que a sorte está do seu lado.
I guess luck is on your side
Só setes, nenhum seis, descanse em paz, vá dormir.
All sevens, no sixes, rest easy, get some shut eye
Calma, espera aí, mas eu...
Hold on, hold up, but I–
Senhorita fazê-los pagar
Miss makin′ ′em pay
Heliponto que liga o berço de Will Smith diretamente ao palco.
Helipad from Will Smith crib straight to the stage
Três shows no Forum, mas hoje toquei no Staples Center.
Three Forum shows but I played Staples today
O bairro está cheio de fumaça, fiquem seguros aqui (verdade)
The neighborhood is smokey, y'all stay safe in this place (true)
Drizzy está prestes a lançar algo, o jogo está uma bagunça.
Drizzy ′bout to drop, the game is in disarray
Eu diria para você me ouvir, mas nós dois sabemos que no final das contas...
I'd tell you hear me out, but we both know end of the day
Seus manos estão apertando o play, sua babá está apertando o play
Your niggas is pressin′ play, your nanny is pressin' play
Sua esposa, sua esposa, sua esposa, sua esposa – (verdade)
Your wifey, your wifey, your wifey, your wifey– (true)
Precisei reiniciar o computador, e agora estamos aqui.
Had to go and hit reset, now we here
Estive no topo por três períodos de três anos.
I been on top for three sets of three years
Não posso ficar perto dos caras com quem você anda.
I can′t be around the niggas you minglin' with
Eu não consigo voar se não puder sentar na asa dessa merda (verdade)
I can't fly if I can′t sit on the wing of that shit (true)
Tento dar menos importância a isso.
I try to pay it less mind
Eles estão me vigiando como se eu fosse pagar da próxima vez.
They been keepin′ tabs on me like I'm payin′ next time
Acho que pressinto um pouco de medo do outro lado.
I think I sense a little fear from the other side
Vans brancas estacionadas do outro lado da rua, caras bem discretos (verdade).
White vans parked across the street, real subtle guys (true)
Sim, nunca foi uma questão de "Será que eu poderia?" ou "Será que eu deveria?".
Yeah, never a matter of "Could I?" or "Should I?"
Dê um beijo na testa da minha mãe e depois dê um beijo de despedida na sua bunda.
Kiss my mom on the forehead, then kiss your ass goodbye
Por sorte, acabei me adaptando ao meu papel de mocinho.
As luck would have it, I've settled into my role as the good guy
Acho que a sorte está do seu lado.
I guess luck is on your side
Acho que a sorte está do seu lado.
I guess luck is on your side
Só setes, nenhum seis, descanse em paz, vá dormir.
All sevens, no sixes, rest easy, get some shut eye
Calma, espera aí, mas eu...
Hold on, hold up, but I–
Hahaha, não posso discutir com você, não! Você está louco!
Hahaha, I can′t argue with you, no! You mad!
Olha só você, seu louco! Muito louco! Haheheh
Look at you, you mad! You big mad! Haheheh
Estou feliz! Me deixem em paz!
I'm happy! Leave me alone!
Eu só quero dinheiro, muito dinheiro.
I just want some money, a lot of money
Eu não sou pago para discutir com você.
I don′t get paid to argue with you
Não! Quem é você? Você não é ninguém!
No! Who is you? You ain't nobody!
Você está louco
You mad
